Турецкий язык какая группа языков. Турецкий язык

По-турецки разговаривают примерно 70 миллионов человек во всем мире. Большинство из них проживает на территории Турции, но есть многочисленные общины в других странах. Так, турецкий язык можно услышать в Греции, на Кипре, в Иране, Ираке, Австрии, Болгарии, Дании, Франции, Германии и некоторых других странах.

Во всех этих государствах существуют турецкие общины, которые чтят свои традиции и культурное наследие. История турецкого языка берет свое начало еще от тюркских племен, благодаря чему турецкий принадлежит к тюркской ветви языков. А вот по геополитической карте турецкий относят к алтайской языковой семье, к которой причисляют монгольскую, тунгусо-маньчжурскую и японско-рюкюскую ветви. Можно сказать, что по всей протяженности Алтайских гор прослеживается схожесть некоторых элементов местных диалектов с турецким. В то же время турецкий язык сохранил элементы староанатолийского языка, существовавшего во времена Анатолии.

История турецкого

Современный был во многом преображен в 1932 году, когда борьба за «чистый язык» стала основой политики Турецкой республики. Тем не менее, язык сохраняет свою уникальность благодаря древней истории турецкого языка.

Происхождение турецкого языка было постепенным. К XIV-XV вв появилась турецкая речь, отличавшаяся от греческой и арабо-персидской. Поэзия и литература Турции с ее языковыми традициями была заложена в период средневековья, с момента формирования османской государственности. До этого момента в разговорной и письменной речи народов Турции переплетались элементы староанатолийской культуры, арабских и персидских диалектов. То же самое касается письменности: в древних трактатах использовалась сначала тюркская азбука, а затем арабская вязь, которая была заменена латиницей лишь в начале ХХ века. Поэтому многие памятники архитектуры и культуры хранят именно арабские письмена. В настоящее время арабская вязь сохраняется и в религиозных трактатах, так как ислам по-прежнему считает арабский язык языком Корана.

Те, кто бывал в Турции, наверное, знают, что практически во всех крупных отелях и торговых точках есть англо- или русскоговорящий персонал. Поэтому во время отдыха и покупки сувениров никакого и дискомфорта возникнуть не должно. Тем не менее, турист должен иметь в своем словарном запасе хотя бы минимальный набор турецких выражений.

Зачем туристу знать турецкий язык?

Если вы хотите не просто позагорать и вдоволь накупаться в теплом море, но еще и узнать культуру и особенности страны, вам непременно хоть в минимальной степени нужно знать турецкий язык. Азы для туриста включают в себя не так уж и много информации, которая позволит вам пообщаться с местным населением.

Еще одним фактором, говорящим в пользу необходимости пройти курс турецкого языка, является то, что во время путешествия могут возникнуть непредвиденные ситуации. Столкнувшись с персоналом больниц, полиции или других служб, вы вряд ли встретите человека, в достаточной степени владеющего английским, а тем более, русским языком.

Особенности турецкого языка

Для начала нужно разобраться, что собой представляет Азы для туриста могут показаться достаточно сложными, но это только на первый взгляд. Все дело в том, что по грамматике он сильно отличается от русского. Также некоторые трудности может вызвать произношение. Так, можно выделить следующие особенности турецкого языка, которые пригодятся туристу:

  • в 90% случаев ударение падает на последний слог;
  • большинство понятий, связанных с научно-техническим прогрессом, являются заимствованными, поэтому не вызывают трудностей в понимании;
  • турецкая речь наполнена множеством устойчивых выражений, которые связаны с традициями вежливости, суеверий и религии;
  • каким бы длинным ни было предложение, сказуемое всегда ставится в конец;
  • турки нередко нарушают правила синтаксиса, если дело касается эмоциональной речи или поэзии;
  • несмотря на то, что в основе алфавита лежит латиница, некоторые буквы могут вызвать затруднения у туриста. Вот некоторые из них:

Как выучить турецкий язык?

Конечно, за короткий срок просто невозможно выучить турецкий язык. Азы для туриста включают в себя минимальный набор правил и слов, которые позволят ему хотя бы поверхностно объясняться с местным населением. В данном случае можно пойти несколькими путями:

  • пройти курс турецкого языка в лингвистическом центре или школе (это один из оптимальных вариантов, дающих самые быстрые результаты);
  • нанять репетитора или же брать уроки по скайпу;
  • заниматься при помощи самоучителя, а также материалов, размещенных в сети Интернет.

Какой бы способ вы не выбрали, важно исходить из цели, с которой вы изучаете турецкий язык. Азы для туриста должны включать в себя элементарные основы, которые позволят изъясняться вежливо и грамотно в самых распространенных жизненных ситуациях.

Как понимать турецкий на слух?

Общение подразумевает не только речь, но еще и слуховое восприятие. Любой иностранный язык понять не так просто, а турецкий - тем более. Чтобы научиться разбирать беглую речь, мало одних лишь теоретических знаний. Нужно пользоваться дополнительными приемами:

  • Слушайте песни на турецком языке. И не просто слушайте, а пытайтесь распознавать и переводить отдельные слова и предложения. Если задача оказалась для вас непосильной, найдите в Интернете текст песни и читайте его во время прослушивания композиции.
  • Смотрите турецкие фильмы. Благодаря им вы не просто научитесь воспринимать речь на слух, но еще и познакомитесь с основными ее интонациями. В идеале нужно пользоваться видео без перевода (в крайнем случае - с субтитрами).

Язык жестов

Одной из самых загадочных стран является Турция. для туристов знать очень важно, чтобы не попасть в неловкую или даже конфликтную ситуацию. Вот основные моменты:

  • Большой палец, поднятый кверху, означает одобрение. Но вот девушкам его лучше не использовать, а тем более - не ловить таким образом машину. Такой жест может быть превратно истолкован горячими турецкими мужчинами.
  • Не используйте при пожелании удачи. Турок может подумать, что вы не хотите продолжать общение.
  • Сжатый кулак с вытянутым мизинцем символизирует обиду на человека.
  • Если турок оттягивает пальцем нижнее веко, это означает, что он заметил обман. Это, своего рода, проявление недоверия.
  • Ни в коем случае не используйте жест "ОК". В Турции он ассоциируется с гомосексуализмом.
  • "Дуля", которая у нас считается достаточно безобидным жестом, в Турции приравнивается к поднятому вверх среднему пальцу.
  • Кивок головой означает отрицание.

Язык жестов достаточно коварен, поэтому, если вы досконально не знаете их значения, лучше вести себя как можно более сдержанно.

Некоторые распространенные фразы

Отправляясь в путешествие, многие берут с собой русско-турецкий разговорник. Для туриста это важное приобретение, но также нужно выучить самые популярные фразы на турецком:

Это, конечно же, далеко не все слова, необходимые туристу. Начните с малого, и турецкий язык непременно поддастся вам!

‭Всю вторую половину 19 и начало 20 века в Османской империи кипели страсти по поводу улучшения языка. (Напомню, с середины 19 века официальным языком империи был османский язык, состоящий на 70-80, а по отдельным оценками на все 90 процентов, из заимствований из арабского и персидского языков.) Закончились споры уже в республиканской Турции языковой реформой 1928 года, после которой был создан, по-сути, абсолютно новый турецкий язык.

‭Письменность была переведена на латинский афавит. Писать по-турецки арабскими буквами, под страхом тюремного заключения, запрещено законодательно.

‭Громадные изменения претерпела лексика. Число “исконно турецких” слов в последние 50-60 лет увеличилось с прежних 10-15 процентов до нынешних 75-80 процентов. Причем за “исконно турецкие” слова зачастую являются наскоро состряпанными неологизмами.

‭Профессор Оксфордского университета Джефри Льюис в лекции “Турецкая языковая реформа. Катастрофический успех”, произнесенной в институте Ярринга в Швеции в 2002 году (http://www.turkishlanguage.co.uk/jarring.htm) , в частности говорит:

‭“... ‬ безграничная энергия Кемаля Ататюрка, а также его полномочия как президента Республики, побудили его начать этническую чистку языка. В 1928 году он изменил алфавит: арабо-персидскую письменность заменил на латиницу.

Два года спустя, он написал короткое предисловие к книге об истории и потенциале языка, в которое включил эти роковые слова: "Турецкий народ, который знает, как защитить свою территорию и свою возвышенную независимость, должен освободить свой язык от иностранного ига ".(...)

Предписывались три метода получения необходимых слов, призванных сделать турецкий язык независимым от иноязычной лексики: изучить ресурсы разговорный язык, собрать нужные слова, найденные в старых текстах, и, если необходимо, создать новые слова из существующих корней и суффиксов.

В октябре 1932 года начался сбор слов. Каждый провинциальный губернатор председательствовал в коллекционном комитете. В течение года более 35000 слов было записано. Между тем, ученые, в поисках слов вышедших из употребления или никогда не использовавшихся в Турции, переворошили словари тюркских языков и более 150 старинных текстов. Их “улов” за год составил 90.000 слов. В 1934 году результаты обоих мероприятий были опубликованы в книге под названием Tarama Dergisi. (...)

Журналисты писали свои статьи на османском языке, а затем передал их в специальные комиссии (ikameci). Ikameci открывали свою копию Tarama Dergisi и заменяли слова из османского языка эквивалентами выбранными из этой книги. В то же самое время, в офисе другой газеты, другая комиссия выбирала другие эквиваленты, оказавшиеся теми же слова из османского языка.

В тот момент Ататюрк решил, что реформа вступила в тупик, и что разумнее было бы сохранить в языке все иностранные слова, для которых не было найдено турецких синонимов, обеспечив их турецкой этимологией.(К примеру, старое слово “цивилизация” - “medeniyet”. Оно арабского происхождения.Но дело было представлено так, будто арабы заимствовали его у турок).

Однако, многие из реформаторов вместо того, чтобы изобретать этимологию для обреченных арабских и персидских слов, честно пытался найти чистого турецкие аналоги для них, и сделали несколько грубых ошибок. Например, не было турецкого эквивалента арабскому “Маариф” - “образование”. Реформаторы заменили его словом “Egitim” которое, якобы, происходит от древнего глагола eğitimek - воспитывать. Но глагола eğitimek никогда не существовало. Это было неправильное истолкование глагола igidimek - накормить (людей или животных). Но это не помешало “Egitim” стать современным турецким словом для обозначение понятия “образование”. (...)

Многие неологизмы были правильно построены из турецких корней и суффиксов. Например “altyapı” - “потенциал”, заменившее французский enfrastrüktür . Но слишком много неологизмов, однако, не были построены правильно. (...)

Среди них неологизмы составленные лично Ататюрком для геометрии. (До 1937 года турецкие школьники все еще ​​изучали геометрию по османским техническим терминам. Изменения начались зимой 1936/7, когда Ататюрк написал небольшую книгу об элементах геометрии, опубликовав ее анонимно). Для замены арабских названий фигур: треугольник, пятиугольник и т.д, он придумал новые слова: добавив к соответствующей цифре недавно изобретенный суффикс - «ген». Так «треугольник» стал «üçgen». Но «отец турок» не учел, что для многих поколений крестьян в Анатолии слово «üçgen» могло означать только «три паровых поля». (...)

Новые технические термины были разработаны и для друрих отраслей науки, хотя не все они сегодня используются на практике. Например, врачи предпочитают термины из английского или французского языков. (...)

Позвольте подвести итог, назвать четыре причины, по которым реформы стали катастрофическими. Во-первых: реформаторы не ликвидировали разрыв между интеллигенцией и не интеллектуалами - они сделали все, чтобы создать новый разрыв. Во-вторых: язык обеднел, не нашлось турецкой замены для всех арабских и персидских слов, преданных забвению. Эти потери влияет на каждого турка, который при разговоре или письме, ищет слова, чтобы выразить свои чувства, но не находит их, потому что слова мертвы, как этрусский язык. В-третьих, многие из произведенных замен - далеко не чисто турецкие. В-четвертых: большинство турок в возрасте до 50 лет отрезаны от литературных трудов 1920-х и 1930-х годов, одного величайших периодов своей литературы. "Перевод на современный турецкий", что вы увидите в книжных магазинах не может заменить реальные первоисточники.”

Принадлежит к алтайской группе урало-алтайской языковой семьи, так же как финский и венгерский языки. Это самый западный по территории распространения среди тюркских языков, на которых говорят повсюду в Центральной Азии и, как правило, его относят к юго-западной группе, также известной под названием огузская группа. Среди других тюркских языков, тесно связанных между собой, находятся: азербайджанский, казахский, кыргызский, татарский, туркменский, уйгурский, узбекский, и многие другие, распространившиеся от Балкан до северо-западного Китая и южной Сибири. К тюркским языкам часто относят монгольский и тунгусо-маньчжурский языки алтайской языковой семьи . Строго говоря, нужно разграничивать понятия «турецкий язык », относящийся к языку Турции, и понятие тюркские языки, относящееся ко всем тюркским языкам.

За короткое время, турки расселились на обширной территории, принеся с собой свой язык. Народ, говорящий на турецком языке , жил на широком пространстве от сегодняшней Монголии до северного побережья Черного моря, Балкан, Восточной Европы, Анатолии, Ирака и области на севере Африки. Из-за больших расстояний, возникли различные диалекты и акценты. Турецкий является также родным языком тех людей, которые жили в областях, находящихся под властью Османской империи. Например, в Болгарии живет более миллиона туркоговорящих. Приблизительно 50.000 туркоговорящих живут в Узбекистане, Казахстане, Кыргызстане, Таджикистане и Азербайджане. На Кипре, турецкий язык является одним из официальных языков (наряду с греческим), на нем говорит как на родном языке 19 процентов населения, особенно на севере. В Болгарии, Македонии и Греции проживает более 1,5 млн. говорящих, и более 2,5 млн. говорящих живут в Германии (и других странах Северной Европы), где турки на протяжении многих лет являются «гастарбайтерами». Около 40.000 турков живет в Соединенных Штатах.

Имеет несколько диалектов. Турецкие диалекты можно разделить на две основные группы: западные диалекты и восточные диалекты. Из крупных турецких диалектов единственным представителем западной группы является дунайский диалект. Следующие диалекты входят в восточную группу: эскишехир, разград, динлер, румелиан, караманли, эдирне, газиантеп и урфа. Есть и другие классификации, по которым отличают следующие группы диалектов: юго-западную, центрально анатолийскую, восточную, румелиан, и кастамону. Современный стандартный турецкий основан на диалекте г.Стамбула в Анатолии.

История языка делится на три основных периода: старотурецкий (с 7 по 13 века), средне-турецкий (с 13 по 20 века) и новотурецкий, начиная с 20-го века. В период Османской империи турецкий язык наводнили слова арабского и персидского происхождения, поэтому язык стал представлять собой смешение трех различных языков. В Османский период который охватывает пять веков, естественное развитие турецкого языка было серьезно затруднено.лег в основу османского турецкого, письменного языка Османской империи. Османский турецкий в основном был турецким по своей структуре, но с большим наложением словарных составов арабского и персидского языков, а также некоторым грамматическим воздействием. Османский турецкий существовал наряду с турецким разговорным, причем последний считался «вульгарным языком», недостойным изучения. Османский турецкий, и разговорный язык использовали арабское письмо.
Затем началось движение за «новый язык», которое возглавил Кемаль Ататюрк. В 1928 году, через пять лет после провозглашения Республики, арабский алфавит был заменен на латинский, который в свою очередь, ускорил движение по «очистке» языка от иностранных слов. До введения латиницы для записи турецкого языка использовался арабский шрифт. До пятнадцатого века анатолийские турки использовали уйгурский алфавит. Институт изучения турецкого языка (Turk Dil Kurumu) была создан в 1932 году для проведения лингвистических исследований и способствованию естественному развитию языка. В следствие этих усилий, современный турецкий является литературным и культурным языком, развивающимся естественно и без постороннего влияния. Сегодня уровень грамотности в Турции — более 90%.
Как и все тюркские языки, турецкий язык — агглютинативный, то есть грамматические функции обозначены с помощью добавления различных суффиксов к корню. Отдельные суффиксы существительных указывают на род и число, но грамматического рода как такового нет. Существует три склонения существительных с шестью падежными окончаниями: именительный, родительный, дательный, винительный, местный, и аблятивный; суффикс множественного числа указывает на количество. Глаголы согласуются с предметами в падеже и числе, и, как и в случае с существительными, для этого используются отдельные суффиксы. Порядок элементов в форме глагола следующий: корень глагола + указатель времени + аффикс субъекта.

Для турецкого языка характерен порядок слов типа: «субъект-объект-предикат», но в определенных речевых ситуациях возможен и иной порядок слов. Представляя собой язык «СОП», где объект предшествует глаголу, в турецком языке преобладают послелоги, и относительно придаточные предложения, которые предшествуют глаголу.

В турецком языке 8 гласных и 21 согласный. Для него характерна гармония гласных, присущая тюркским языкам, когда гласные суффиксов должны согласовываться с корневыми гласными существительных и глаголов. Таким образом, например, если в корне гласная переднего ряда, то и гласная суффикса должна быть переднего ряда, и так далее (закон сингармонизма). ударение на слове, произносимом изолированно, падает на последний слог, но в речи, место ударения особенно в глаголе осложнено.

Турецкий язык – самый распространенный из тюркских языков: на нем как на родном говорят свыше 83 млн. человек. Носители турецкого языка живут преимущественно в Турции и на Кипре; их малочисленные группы есть также в Ираке, Греции, Болгарии, Македонии и других странах Восточной Европы. Кроме того, на турецком языке говорят несколько миллионов эмигрантов в Западной Европе – в частности, в Германии.

Турецкий язык входит в западную подгруппу тюркских языков, вместе с гагаузским и азербайджанскими языками. В настоящее время насчитывается около 30 живых тюркских языков, которые распространены на обширной территории – от Восточной Европы до Средней Азии и Сибири. Некоторые лингвисты считают, что тюркские языки представляют собой часть более крупной алтайской языковой семьи. Такие характерные особенности турецкого языка, как сингармонизм, агглютинация и отсутствие грамматического рода, типичны как для тюркских, так и для алтайских языков.

Кочевое племя сельджуков захватило Анатолию в 11-м веке, а язык захватчиков – тюркско-огузский – стал прямым предком турецкого языка. После принятия сельджуками ислама в 950 году в тюркско-огузский язык проникло огромное количество заимствований из арабского и персидского языков. По сути, так называемый османский язык – официальный и литературный язык Османской империи (1299-1922 гг.) – представлял собой смесь турецкого, персидского и арабского языков, совершенно непонятную для малообразованных слоев населения.

После основания Турецкой Республики и реформы графики под патронажем Мустафы Кемаля Ататюрка в 1932 году была создана Ассоциация турецкого языка (TDK), целью которой стали научные исследования в области турецкого языка. Кроме того, Ассоциация начала активную борьбу с заимствованными словами и за замену лексики арабского и турецкого происхождения словами с турецкими корнями. В некотором смысле эта кампания увенчалась успехом – и теперь язык турок старшего поколения нередко оказывается совершенно непонятным для молодежи.

Многие из неологизмов, созданных TDK, сосуществуют с их старыми соответствиями. Такое обычно происходит в случаях, если у заимствованного слова меняется начальное значение. Например, слово dert, образованное от персидского dard («боль»), означает в турецком языке «проблема» или «неприятность», в то время как исконно турецкое слово agri используется для обозначения физической боли.

Гласные в турецком языке различаются по ряду и лабиализации. Турецкая фонетика определяется принципом сингармонизма: все гласные в слове могут быть либо только переднего, либо только заднего ряда. Впрочем, существуют и исключения из этого правила. Например, не гармонизируются гласные в составных частях сложных слов, в заимствованиях и в ряде неизменяемых суффиксов, таких, как –yor (суффикс настоящего времени) или –bil- (суффикс условного наклонения).

Ударение обычно ставится на последнем слоге. Исключение составляют некоторые комбинации суффиксов и заимствования, особенно из итальянского и греческого языков.

Турецкий язык – агглютинативный, в нем активно используются аффиксы и суффиксы. Большинство суффиксов обозначает грамматическую функцию слова. Благодаря аффиксации могут создаваться довольно длинные слова. Есть известная шутка о том, что самое длинное турецкое слово – Cekoslovakyalilastiiramadiklarimiızdanmissiniz, что означает «Говорят, что вы один из тех, кого мы не можем сделать чехословаком». Конечно же, этот пример – придуманный. Но в турецком языке действительно много длинных слов. Вот, например, заголовок газетной статьи: Bayramlasamadiklarimiz («Те из нас, кого мы не можем поздравить с байрамом»).

В турецком языке нет определенного артикля, но на определенность подлежащего может указывать его употребление с окончанием винительного падежа. Всего используются 6 падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, аблатив, местный. Турецкие прилагательные не склоняются, однако большинство прилагательных могут использоваться в качестве существительных – и тогда они изменяются по падежам.

Глаголы изменяются по лицам, временам (настоящее, прошедшее, будущее, аорист), наклонениям (условное, повелительное, инференционное, обязательное, желательное) и видам. Турецкие глаголы имеют атрибутивные формы, выполняющие функцию определительных придаточных предложений: oynamayan cocuklar («дети, которые не играют»), oynamayanlar («те, кто не играет»).