Битва пандавов. Мировая война

Для тех кто не знаком с сюжетом Махабхараты вкратце предыстория:

На Курукшетре сошлись в битве два родственных и могучих клана. До описываемого момента эта битва шла уже не один день, все её участники измученны и уставшие, но не отступающие и не уступающие друг другу. Старший из братьев Пандавов, Юдхиштхира, был жестоко изранен, самым грозным их противником Карной, на тот момент (который, хоть и непримиримый враг Пандавов являлся их единоутробным братом) и приходил в себя в лагере в дали от битвы. Желая сразится в решающем поединке с Карной Арджуна, прежде по совету Кришны, своего возничего, решил навестить, своего брата. Что произошло в лагере описано ниже... Описание битвы на Курукшетре ведётся от лица Санджаи, возничего слепого царя Дхритараштры, главы клана противостоявшего Пандавам. Который используя свой дар видеть сквозь пространство, так сказать онлайн пересказывал Дхритараштре, находящемуся во дворце, вдали от битвы всё что происходит на поле битвы.

Санджая сказал:
Увидав вместе доблестных Кешаву и Арджуну, (Юдхиштхира) счел, что сын Адхиратхи повержен в бою Владетелем лука Гандивы. Губитель недругов Каунтея дружелюбно и ласково приветствовал их, о бык-бхарата, и, улыбаясь, выказал им свое почтение.

Юдхиштхира сказал:
Добро пожаловать, сын Деваки! Приветствую и тебя, о Завоеватель богатств! Поистине радостно мне видеть вас целыми и невредимыми. Как (вами), о Ачьгота и Арджуна, был повержен великий колесничный воин, тот, кто в бою был подобен ядовитому змею и ловко владел любым оружием; тот глава сыновей Дхритараштры, опора их всех и защита, охраняемый Вришасеной и лучником Сушеной, тот непобедимый и отважный защитник сыновей Дхритараштры, которого сам Рама наставлял во владении оружием, тот, кто возглавлял их воинство, - губитель вражеских полчищ, истребитель сонма недругов, радевший о благе Дурьодханы; тот, кто поднялся на бой против нас и кого были не в силах одолеть в великой битве сами боги вместе с Васавой; тот, кто пламенностью своей и мощью был подобен огню и ветру, кто был глубок, словно Патала, и умножал радость друзей, а для недругов был подобен самому Антаке?! Благо, что вы повергли Карну в великом бою и явились (ко мне), точно двое бессмертных (богов), одолевших асуру!

Сегодня я тоже вступил в бой с тем суровым (воином), яростным, словно Антака, готовым истребить все сущее, о Ачьюта и Арджуна! Но он срезал мое знамя, разнес ось колесницы, (погубил) колесничего, лишил меня коней - и все это на глазах у Ююдханы, Дхриштадьюмны, Близнецов и героя Шикхандина, на глазах у всех панчалов и сыновей Драупади!

Одолев многие сонмы отважных противников, Карна, о мощнорукие, победил и меня, решившегося на великий бой! Нападая в сражении, тот лучший из воинов обрушивал на меня потоки брани, то и дело неоспоримо одерживая верх (надо мной). И если я остался жив, то только благодаря могуществу Бхимасены, о Завоеватель богатств! Но я не в силах стерпеть многое из того, что было сказано им: я этого страшился тринадцать лет, не зная ночью сна и днем нигде находя покоя, о Завоеватель богатств! Я сгораю, преследуемый его ненавистью, предчувствуя свою погибель, - так слей (страшится смерти) от носорога, о Завоеватель богатств!

Разве мог быть Карна побежден мной в бою, о могучий, когда я непрестанно (со страхом) думал о нем: «То пришел (мой) смертный час!» Во сне и наяву, о Каунтея, я постоянно вижу Карну то там, то здесь, - поистине, Карна вездесущ в этом мире! Куда я ни направлюсь, трепеща перед Kaрной так и вижу его неизменно стоящим передо (мной), о Завоеватель богатств! И вот вместе с конями и колесницей я был повержен не отступающим в битвах героем и еле остался жив. Но какой теперь смысл для меня в жизни, на что мне теперь царство! Позор принес мне Карна, блистающий в сражениях.

То, чего не выпадало мне прежде на долю в битвах с Бхишмой, Крипой и Дроной, я (сполна) вкусил теперь от великого колесничного воина, Сына Суты. Поэтому я и спрашиваю тебя: о Каунтея, как (спросил бы) непосвященный: расскажи мне подробно, как был убит тобой Карна? Как был повержен тот, кто в бою отвагой подобен Шакре, мощью натиска равен Яме, кто (владеет) оружием, точно сам Рама? Как был повержен тобою славный Радхея, великий колесничный воин, знаток любого рода боя, лучший из владеющих луками, единственный (истинный) муж среди всех, почитаемый Дхритараштрой вместе со (всеми) его сыновьями, тот, кто всегда был твоим соперником, о владыка народов! Муж-бык Дхритараштра всегда, в любом сражении, о Арджуна, видит в Карне твою погибель. Как же он был повержен тобою в битве, о муж-бык? Расскажи мне, Бибхатсу, как был убит тобой Карна?

Наконец-то, муж-тигр, на глазах у друзей ты, словно тигр - антилопой руру, завладел головой его вместе с телом. Злокозненный Сын Суты Карна, который покорил основные и промежуточные стороны света, тот, который готов был лишиться стада слонов, только бы одолеть тебя в битве, теперь наконец лежит на земле, убитый в сражении твоими острейшими стрелами с оперением цапли! Поистине, сегодня ты доставил мне величайшее удовольствие, повергнув в бою Сына Суты!

Тот заносчивый Сын Суты, который, торжествуя, преследовал тебя повсюду, тот, кто считал себя (непобедимым) героем, теперь наконец повержен тобой в поединке! Злодей, готовый отдать за тебя врагам свою золоченую колесницу, запряженную отборными конями, тот, кто постоянно соперничал (с тобой) в бою, наконец-то повержен тобою в битве, родной! Грешный (Карна), который в опьянении геройским пылом постоянно произносил хвастливые речи в Собрании Кауравов, тот, кто был беспредельно любим Суйодханой, наконец-то повержен сегодня тобою! Повстречавшись с посланными тобой вожделеющими (вражеской) крови стрелами, пущенными из (твоего) лука, лежит теперь нечестивец с пробитыми членами - тем самым поистине отсечена рука у сына Дхритараштры!

Тот, кто, обуянный гордыней, постоянно в ослеплении похвалялся перед царями, доставляя радость Дурьйодхане: «Я повергну Пхальгуну!» - теперь наконец сам уничтожен, ж нет его колесницы! «Я не омою ног, пока жив Партха!» - такой обет (твердил) постоянно скудоумный Карнж, о сын Шакры, а теперь наконец он повержен тобой! Тот низкий помыслами Карна, который в Собрании сказал Кришне (Драупади) в присутствии героев-куру: «Почему бы тебе, о Кришна, не покинуть несчастных, лишившихся мощи, поверженных Пандавов?» - тот самый Карна, грешный разумом, который дал обет: «Я не вернусь назад, пока не сокрушу Партху вместе с Кришной!» - теперь наконец-то сам лежит (мертвый), и тело его пробито стрелами. Вам, верно, известно о битве сринджаев и кауравов, когда я попал в такую беду? А теперь наконец он повержен тобой в поединке!

Тобой, о Савьясачин, твоими огненными стрелами, пущенными из Гандивы, наконец-то отделена в бою от тела тугоумного (Карны) его голова, сияющая серьгами! Как только я был избавлен от стрел, тотчас я мысленно воззвал к тебе, о герой: «Покарай Карну!» - и ты поистине точно исполнил мой замысел, сокрушив Карну. Суйодхана, исполненный гордыни, присматривался, (как бы погубить) нас, опираясь на Карну, а ты наконец-то выбил у него опору, подступив к самому Суйодхане.

Низкий помыслами, неугомонный Сын Суты, который некогда в Собрании перед лицом царей назвал нас бесплодным сезамом, наконец-то нашел свою смерть, встретившись в битве с тобою! Нечестивый Сын Суты, который когда-то с усмешкой говорил (Духшасане):

«Приведи-ка сам силою Яджнясени, которую выиграл Саубала», - теперь наконец-то повержен тобой! Низкий душою, скудоумный сын Адхиратхи, тот, кто в сражении, деля колесницу с другим, низринул на землю Деда, лучшего среди тех, что владеют оружием, наконец-то повержен тобой. Так скажи мне: «Мною повержен сегодня грешный помыслами (Карна)!» - погаси поскорее, о Пхальгуна, постоянно раздуваемое ветром бесчестия неистовое пламя, которое тайно сжигает мое сердце!

Санджая сказал:
Прервав эту речь добродетельного царя, охваченного гневом на сына Адхиратхи, великий душою, безгранично отважный Джишну сказал неодолимому Юдхиштхире, воспрянувшем было духом: «В то время как я бился с саншаптаками, о царь, военачальник войска куру Драуни внезапно ринулся вперед; меча летящие по воздуху стрелы, подобные ядовитым змеям. Завидев мою колесницу, схожую с тучей, чтобы погубить (меня), выступило войско амбаштхов, о лучший из царей, я уничтожил пятьсот из них и двинулся к Драуни.

Тогда, в(всю (используя) могущество оружия знаний, столь туга натягивая лук, что (каждая) стрела касалась самого его он выпустил рядами множество стрел - так черная туча (исходит ливнем) во время дождей. Нам было не понять, ни как берет (стрелы) сын Дроны, ни как он кладет их на тетиву слева ли, справа нападает в бою. И вот сын Дроны настиг меня пятью острыми стрелами, пятью же (пронзил) Васудеву, и в тот самый миг я послал в него тридцать ваджроподобных (стрел). Истекая кровью, (струящейся) по всем его членам, видя, что лучшие среди воинов тоже обливаются кровью, он укрылся, теснимый мною, в колесничном войске Сына Суты.

Когда Карна-губитель увидел, что войско (его) разгромлено в битве, оружие разбито, а кони и слоны разбежались, он стремительно ринулся мне наперерез, двинув вперед пятьсот отборнейших колесниц, но я отразил их (натиск) и, отбившись от Карны, спешно направился сюда - повидаться с тобой. Все панчалы трепещут перед Карной, словно быки, учуявшие льва. Прабхадраки же рвутся на битву с Карной, попадая, точно (мелкая рыбешка), в пасть к огромной рыбе. Сходясь (в сражении) с Карной, прабхадраки, о царь, сразу же оказываются в разверстой пасти Смерти. Поезжай туда, и ты увидишь, что я готов сразиться с Сыном Суты, и оба мы одержимы желанием победить. Шесть тысяч колесничных воинов, царских сыновей, уже отправились в небесный мир, о бхарата!

Когда покажется Сын Суты, я встречусь с ним в битве и буду упорно теснить его в поединке, словно Владетель ваджры - Вритру, о бхарата, Первый среди людских Индр! Но если, о царь, лев среди царей, я не смогу уничтожить сегодня мощно сражающегося Карну вместе с его сородичами, я удалюсь тем суровым путем, что уготован для пренебрегших обетом. Я взываю к тебе, о лев среди людских Индр, - пожелай мне победы в бою, ибо прежде сыновья Дхритараштры сумели одолеть Бхиму. Я сокрушу Сына Суты и его рать и все сонмы недругов!»

Санджая сказал:
Услышав, что сильнейший его (противник) Карна остался невредим, неизбывно могучий Партха Юдхиштхира, пострадавший от стрел Карны, в гневе на Пхальгуну обратил к нему, Завоевателю богатств, такую речь: «Если бы ты не сказал нам в Двайтаване: «Я смогу одолеть Карну, о царь!» -все мы тогда, о Партха, вели бы себя сообразно тому, что (диктует) время. Ты дал мне обет, о герой, сокрушить (недруга) и захватить его войско - так почему ж ты завел нас в гущу врагов и обрек на погибель в открытом поле?!

Мы наставляли тебя, о Арджуна, много благ желали тебе, когда ты собрался в путь, о царский сын, и все это оказалось бесплодным для нас, а мы ожидали (добрых) плодов, как (ждет их) обильно цветущая ничула. Меня, мечтающего о (возвращении) царства, ты заставил увидеть, как безнадежно исчезло оно из вида - так рыболовный крючок скрывается под мясной наживкой, так исчезает гаял, предупрежденный (об опасности).

Вот что сказал, о скудоумный, голос небес, провозгласивший Притхе на седьмой день после твоего рождения: «Родился у тебя сын, доблестью равный Васаве! Он покорит всех вражеских героев и одолеет в Кхандаве сонмы богов, а также всех бхутов, чрезвычайно могучих! Он покорит мадров, калингов, кекаев и покарает куру на виду у царей!

И посему - не будет (на земле) второго такого лучника, не будет ни единого человека, столь же победоносного, а он, достойный, смиренный, овладевший всеми знаниями, лишь только пожелает, сможет подчинить себе любого. Твой сын, о Кунти, красотой подобен месяцу, стремительностью равен ветру, стойкостью - Меру, смирением - земле, сиянием - солнцу, преуспеянием - Дарителю сокровищ, геройством - Шакре, а мощью - Вишну. Великий духом сокрушитель недругов, он - словно сам рожденный от Адити Вишну. Неизбывно могучий созидатель родового клана, он призван (нести) победу соратникам и гибель врагам!».

Так произнес голос из поднебесья, и слышали его подвижники на вершине Шаташринги, но не сбылось для тебя это (пророчество), ибо ложь изрекли тогда боги. Внимая речам других достойнейших из святых мудрецов, которые всегда почтительны (ко мне), я не склонюсь перед Суйодханой! Я не могу узнать тебя - так ты напуган сыном Адхиратхи!

Ты стоял под своим стягом с (изображением) обезьяны в прекрасной, созданной Тваштри колеснице с бесшумными осями, в руках твоих были отделанный золотом каленый меч и лук Гандива, огромный словно тала, а колесницей твоей правил Кешава - так почему же, о Партха, ты отступил, испугавшись Карны?! Лучше бы ты отдал свой лук Кешаве, а сам, слабосильный, стал бы его колесничим в этом бою, и тогда Кешава сокрушил бы жестокого Карну, словно принявший ваджру Властелин марутов - Вритру! Если бы ты родился до срока на пятом тяжком месяце или если б вовсе не был зачат в лоне Притхи, тебе не было бы (суждено вершить) ратный подвиг, о царский сын, и тогда ты не бежал бы, несчастный, прочь с поля брани!»

Санджая сказал:
Едва Юдхиштхира произнес такие слова, Белоконный Каунтея схватился в ярости за меч, намереваясь убить быка-бхарату, но, видя, как он разгневан, Кешава, читающий в сердцах, сказал: «Зачем, о Партха, ты взялся за меч? Я не вижу здесь никого, с кем ты должен был бы сразиться, Завоеватель богатств: все сыновья Дхритараштры повержены мудрым Бхимой! Ты удалился (с поля брани), о Каунтея, чтоб повидать царя; теперь ты увидел его: царь Юдхиштхира в добром здравии. Ты встретился с царем-тигром, отвагой подобным тигру, - теперь время ликовать, так отчего ты пришел в такую ярость? Я не вижу здесь, о Каунтея, того, кого ты должен покарать, - так отчего же ты с такой поспешностью схватился за свой огромный меч? Смотрю я на тебя, о дивно отважный Каунтея, (и не понимаю), что это ты собираешься делать, в ярости сжимая меч?».

В ответ на слова Кришны Арджуна, глядя в упор на Юдхиштхиру, гневно сказал Говинде, (тяжко) вздыхая, как змей: я должен отсечь голову всякому, кто осмелится мне предложить: «Отдай Гандиву другому», - Я не в силах стерпеть того, что сказал мне царь в твоем присутствии, о безмерно отважный Говинда с беспечальной душою! Поэтому я покараю царя, трепетно чуткого к дхарме, а уничтожив его, лучшего из мужей, исполню тот обет - вот почему взялся я за меч, о радость ядавов! Убив Юдхиштхиру, я воистину исполню свой долг и буду избавлен от тревог и печалей, о Джанардана! А что думаешь ты теперь, когда настала такая минута? Ты знаешь все об этом мире, родной, - что было и что грядет. Как ты мне скажешь, так я и поступлю».

Кришна оказал:
Теперь, о Партха, я понимаю: не почитал ты старших.

Не в согласии с Временем, о муж-тигр, ты идешь на столь злое деяние. Знающий тонкости дхармы не должен так поступать, о Завоеватель богатств! Кто смешивает то, что следует делать, с тем, чего делать не следует, и то, что должно быть исполнено, с тем, что есть небрежение долгом, тот, о Партха, - ничтожнейший из мужей! Тебе неведомо то, что утверждают мудрейшие, которые, следуя дхарме, возвысились (духом) г познав и целостность ее, и отдельные грани.

Человек, не знающий твердо, как отличить то, что следует делать, от того, чего» делать не следует, невольно впадает в заблуждение, о Партха, - точно как ты сейчас, неразумный! Никогда не познаешь блаженства, если не (ведаешь), что именно следует, а чего никогда не следует делать. Все это явствует из шрути, а ты не постиг его. Знаток дхармы, ты следуешь дхарме, не постигнув (ее сути), ибо приверженный дхарме, о Партха, не приемлет душой убиения живого. Я считаю превыше всего, о друг мой, - не губить того, что живет; пусть даже придется прибегнуть; ко лжи, но ни за что не погубить (другое существо)».

Так как же ты можешь, о лучший из мужей, словно какой-то-иной человек, простолюдин, посягать на жизнь своего старшего брата - царя, знатока дхармы? О бхарата, не одобряют мудрые -убийства того, кто не вступает в бой, кто безоружен, кто, отвратив лицо, отступает (с поля брани) или взывает о помощи, смиренно сложив ладони. Когда-то, о Партха, еще совсем юным ты дал тот обет, и потому в ослеплении ты решился теперь на такое деяние, несогласное с дхармой. Разве ты смог бы, о Партха, покушаться на убийство наставника, если бы помнил о дхарме, если бы ты не отринул себя от сложного, многотрудного пути дхарм!

Я поведаю тебе, о бык-бхарата, сию сокровенную суть дхармы - то, что могли бы поведать тебе либо Бхишма, либо Юдхиштхира, знаток дхармы, либо Кшаттри-Видура, либо же славная Кунти. Я расскажу тебе точно об этом - внемли же, Завоеватель богатств! Слово истины, о праведный, не может считаться выше самой истины, и высшей степени трудно постичь, в чем точно состоит истина. Может случиться, что

нельзя сказать правду, а надо прибегнуть ко лжи; (к примеру) если пытаются отобрать все твое достояние, то уместно солгать. Если жизнь под угрозой, или при заключении брака ложь допустима - тут неправда может, обернуться истиной, а истина - ложью. Такой (как тебе) верность истине представляется только юному существу, но когда (человек) постигает, что действительно истинно, а что ложно, он становится подлинным знатоком дхармы. Даже крайне жестоко поступающий человек, приобщившись такому вот чуду, может исполниться высочайшей благодати, как это получилось с Балакой, убившим слепого.

И вот что еще удивительно: возлюбивший дхарму, но остающийся неучем и невеждой, может впасть в величайший грех, словно Каушика, (угодивший) в бездну.

Арджуна сказал:
«Поведай мне, досточтимый, - да будет мне ведомо, что случилось между Балакой и тем слепым и (что сделал) Каушика, (живший) у слияния рек?

Кришна сказал:
Жил на свете, о бхарата, некий охотник за дикими зверями по имени Балака. Убивал он зверей не по собственной прихоти, а для того, чтоб содержать жену и сыновей и кормить своих незрячих родителей, а также тех, кто нашел у него приют. Неизменно и ревностно следовал он дхарме, был правдоречив и независтлив, никогда не стремился к добыче (большей, чем было необходимо) и не усердствовал в отлове.

И вот однажды, увидев пьющего воду зверя, глазами которому служили его ноздри, он убил то существо, никогда не виданное им прежде, и вслед за тем хлынул с небес цветочный ливень. Под пение апсар и звуки вадитр с неба спустилась прекрасная вимана, чтоб увезти охотника (на небеса). То существо, о Арджуна, предавалось подвижническому покаянию, дабы погубить все живое, и благодаря пожалованному Самосущим дару было совершенно незрячим. Уничтожив (создание), замышлявшее погубить все сущее, Балака отправился на небеса. Вот какова дхарма - та, что крайне трудна для постижения.

Каушика же был брахманом-подвижником, однако он не превзошел до конца премудрость Вед. Жил он неподалеку от деревни у места слияния рек. «Я должен всегда говорить правду» - таков был его обет, о Завоеватель богатств, и звали его поэтому Правдоречивым. Однажды в тот лес пришли какие-то (люди), гонимые дасью. (Вслед за ними) явились те самые жестокие дасью и принялись их упорно разыскивать. И вот повстречали они Правдоречивого Каушику и спросили его: «Какой дорогой прошло сейчас много людей, о достойный? Мы просим тебя сказать правду. Если знаешь о них, помоги нам!». И Каушика честно ответил им на этот вопрос: «Они укрылись вот в том лесу, богатом деревьями и обильном лианами». Тогда жестокие (дасью) настигли (пришельцев) и истребили их, как гласит предание.

Из-за той великой беды, которую навлекли некстати сказанные слова Каушики, он, не постигший тонкостей дхарм, угодил в гибельный ад. Невежда, он не познал во всей глубине Веды, не уяснил особенности дхарм. Тот, кто не обращается в своих сомнениях к старшим, рискует из этого мира (низринуться) в глубокую бездну. Вот что может явиться для тебя здесь неким указующим знаком! Труднообретаемое высшее знание постигается размышлением, и многие говорят: шрути и дхарма едины. Я не отрицаю того, но ведь не все сказано этим; именно ради приумножения живых существ и была провозглашена дхарма. Дхарму называют так оттого, что она есть опора, дхарма поддерживает живущих.

Все, что связано с поддержанием (сущего), и есть, без сомнения, дхарма. В тех случаях, когда алчные люди желают что-либо обрести вопреки справедливости и спасение в том, чтоб не проронить ни слова, никогда не следует подавать голос. Но если необходимо сказать свое слово и не высказаться опасно, в таком случае, мне думается, лучше произнести неправду, нежели правду. Если же речь идет о жизни и смерти, о браке или гибели всего рода и достояния, или же когда пускаются в ход насмешки, пусть будет ложным сказанное - прозревшие суть и смысл дхармы не видят в том ее нарушения. Тому, кто (должен прибегнуть) к клятвам, чтоб избежать столкновения с грабителями, лучше солгать - в том несомненная истина. Если есть такая возможность, ни за что не следует уступать свое достояние подобным, ибо богатство, отданное нечестивцам, бьет по самому отдающему. Поэтому тот, кто прибегнет ко лжи во имя (спасения) своего имущества, лжецом не окажется. Теперь тебе должным образом возвещено, по каким признакам различается (то, что истинно, а что ложно). Выслушав это, скажи мне, о Партха, должен ли ты убивать Юдхиштхиру?

Арджуна сказал:
Именно так и сказал бы многознающий, именно так и сказал бы многомудрый! Если чья-либо речь может быть нам полезна, так это твоя речь! Ты для нас - словно мать, ты для нас - словно отец, ты - высочайшее прибежище, Кришна, потому и речь твоя -чудо! В трех мирах нет ничего, что было бы неизвестно тебе, и потому ты постиг высочайшую дхарму совокупно и по существу. Я понимаю теперь: нельзя мне убить Пандаву Юдхиштхиру, Царя справедливости! Посоветуй мне милостиво, как (поступить) в таком случае.

Выслушай, я должен рассказать тебе, что еще у меня на сердце. Ты знаешь теперь, о Владыка дашархов, каков мой обет: если кто-либо из людей, даже достойный, посмеет сказать мне: «Отдай, о Партха, Гандиву другому!» - он будет (насмерть) сражен оружием. Я уложил бы такого на месте, о Кешава, так же как Бхима убил бы любого, кто посмел бы бросить ему: «Безбородый!». Царь же не раз повторил мне в твоем присутствии, о лев вришнийцев: «Лучше бы ты отдал свой лук!» Но если бы я убил его, Кешава, то не задержался бы в мире живых и малую толику времени. О Кришна, лучший из вершителей дхармы, ты должен меня надоумить, (как поступить мне), чтоб мой известный в мире обет318 был истинен, но чтоб и я, и (Юдхиштхира) Пандава остались в живых?!

Васудева сказал:
Царь утомлен (тем, что происходит) в мире, он изранен в бою множеством острых стрел Карны, и только поэтому, Партха, он говорил с тобою столь резко. Теперь игру в сражении ведет Карна, и если бы он принял смерть, то куру были бы побеждены, - так полагает царь (Юдхиштхира), сын Дхармы. Но когда (человеку) выпадает великий позор, его и живого считают мертвым. Ты, Бхима, оба Близнеца, старцы ш мужи, (славные) в мире своей отвагой, всегда выказывали почтение царю (Юдхиштхире).

Теперь же ты прояви к нему, неуважение, но в чем-то ничтожном: (к примеру,) обратись о Партха, к Юдхиштхире на ты, тогда как положено (обращаться к нему) на Вы. Наставник, о бхарата, если к нему обратились на ты, все равно что мертв. С тем и приблизься к Юдхиштхире, Царю справедливости, соверши этот шаг, несовместимый с дхармой, о Кауятея, продолжатель (рода) Куру! Это откровение, высочайшее из всех откровений, идет от Атхарвана и Ангираса, и те, что желают (достичь) блага, всегда должны следовать этому без колебаний.

Такой (поступок), о Пандава, раз он исходит от тебя, равносилен убийству Царя справедливости - он и воспримет его таким образом. Потом ты приникни к его стопам, а следом обрати к Партхе смиренную и ласковую речь. Твой брат, царственный сын Панду, мудр и ни на кого зря не прогневается. Ты же, о Партха, разом избегнув и нарушения обета, и братоубийства, одолей, ликуя, Сына су ты Карну!

Санджая сказал:
Напутствуемый Джанарданой Партха Арджуна дал согласие на такое «убийство» милого его сердцу (брата) и принудил себя сказать Царю справедливости такие грубые слова, каких он никогда не произносил прежде: «Не тебе, о царь, говорить такое, что ты соблаговолил мне сказать, иначе ты не находился бы здесь, на расстоянии кроши от поля боя, (завершенного), только наполовину. Это Бхиме полагалось бы меня осуждать: отважнейший из всех воинов, он и теперь бьется (с недругами). В свое время потеснив врагов в битве и истребив (многих) царей-героев, с громким львиноподобным кличем уничтожил он потом более тысячи слонов. Герой вершит суровейший подвиг, какой не по силам тебе когда-либо совершить! Соскочив со своей колесницы, стиснув в руке палицу, он разит ею в битве воинов, коней и слонов, лучшим из мечей уничтожает боевые колесницы, конницу и (отряды) слонов. Отвагою равный Шатаманью, он губит недругов своим луком, колесами колесниц, топчет их насмерть ногами и убивает врукопашную.

Наделенный великой мощью, подобный Антаке и Вайшраване, он яростно истребляет врагов, воздавая им по заслугам. Поэтому не тебе, которого постоянно спасают соратники, а лишь Бхимасене подобает меня осуждать! Губитель недругов Бхима один в гуще сыновей Дхритараштры сокрушает огромные колесницы, отборных слонов и коней, лучших из пеших воинов. Это он вправе меня осуждать, он, который умертвил многие сонмища недругов, подобные синим дождевым тучам, - постоянно хмельных калингов, вангов, анговгнишадов и магадхов. Он вправе был бы порицать меня, даже ни в чем не повинного! Стоя в надежно снаряженной колеснице с полными горстями стрел, вовремя успевая натягивать лук, герой порождает в великом бою ливни из стрел - точно водоносное облако (изливает потоки дождя);

Мудрые говорят, что могущество (брахманов), лучших из дваждырожденных, в слове, кшатриев же - в мощи рук. А ты, о бхарата, суров и могуч лишь на словах и полагаешь, что я таков же, но я отвечаю правилу. Постоянно, всей жизнью своей и душой, вместе с моими женами и сыновьями я стремился к тому, что было желанно тебе, а ты казнишь меня стрелами своих речей, и мы никогда не видим от тебя блага.

Ты вынес мне осуждение, пребывая на ложе Драупади, меж тем как я в это время ради тебя истреблял великих колесничных воинов. Ты слишком мнителен и жесток, о бхарата, и я на жду от тебя благодати! Верный истине (Бхишма), о бог среди людей, для твоего же блага сам подсказал тебе, как умертвить его в бою: то был отважный Шикхандин, сын Друпады, великий духом, и под моей охраной он погубил (Бхишму). И я бы не стал ратовать за твое возвращение на престол, ибо ты вопреки здравому смыслу привержен игре в кости.

Ты сам совершил греховный поступок, на который способны лишь недостойные, а теперь рассчитываешь с помощью себе подобных одолеть неприятеля в битве. Ты слышал о многих сокрушающих дхарму сквернах, (связанных) с игрой в кости, - о них говорил (тебе) Саха дева, но ты был не в силах отринуть этот удел нечестивых, и потому мы все ввергнуты в ад. Ты - игрок, и царство погибло из-за тебя, ты навлек несчастье на нас, о Индра людей! Больше, о царь, ты не посмеешь хлестать нас тяжелыми плетьми своих речей - этим ты снова гневаешь тех, кто обездолен (тобой же)!».

Вот какую дерзкую речь, чеканя слова, заставил выслушать Савьясачин стойкого разумом (Юдхиштхиру). Затем раскаяние овладело сыном царя богов и с тяжким вздохом он обнажил свой меч. И тут опять обратился к нему Кришна: «Что это значит -ты вновь обнажаешь свой меч, (синий) как небеса? Скажи (мне) правду, снова ответь (честно), и тогда я смогу посоветовать, тебе, как вернее достичь цели». Когда лучший из мужей спросил его таким образом, глубоко удрученный (Арджуна) ответил Кешаве: «Мне следует умертвить себя, ибо я совершил крайне злое деяние».

Лучший из блюстителей дхармы выслушал эти слова Партхи и сказал Завоевателю богатств: «Провозгласи, о Партха, свои достоинства, и это тотчас обнаружит твое пристрастие к себе!» «Да будет так, о Кришна!» - с восторгом принял Завоеватель богатств, сын Шакры, такой совет и, опустив свой лук, сказал Юдхиштхире, первому среди стражей дхармы: «Внемли мне, о царь! Неведом (людям), о бог среди людей, второй подобный мне лучник, если не считать Бога, Владетеля Пинаки! Я же признан им, великим душою, и вмиг могу уничтожить вселенную со всем, что в ней движется и что неподвижно. Это мною, о царь, покорены (все) стороны света с их владыками, именно я заставил их (всех) подчиниться тебе.

И та раджасуя, во время которой были совершены (обильные) дарения брахманам, обеспечившие успех, и удивительный дворец собраний - всем этим ты обязан моей мощи. На обеих руках моих линиями обозначены стрелы и лук со стрелой, изготовленный к бою, а на ступнях моих - стрелы и стяги. Такого, как я, невозможно одолеть в сражении! Повержены северные народы, разбиты западные, покорены восточные, подавлены южные; немного осталось в живых саншаптаков, мной уничтожена половина их войска. Разгромленное мною войско бхаратов, подобное войску богов, полегло (в битве), о царь! Я не убиваю тех, что несведущи в обращении с оружием, и только поэтому я не обратил в прах весь этот мир!» Проговорив это, Партха заговорил вновь, обращаясь к Юдхиштхире, лучшему из блюдущих дхарму: «Запомни, о царь, это истина: или Радха лишится своего сына, или Кунти - меня. Смилуйся, царь, и прости мне мои слова. Поклон тебе! В свое время ты все узнаешь».

Умилостивив царя, покорителя недругов, (Арджуна) приблизился к нему и стоя произнес: «Я отправляюсь освободить от боя Бхиму, всей душой (желая) погибели Сыну Суты, ибо жизнь моя в том, чтоб доставлять тебе радость, - истинно Я говорю, знай это, царь!» Пылающий мощью Увенчанный диадемой приник к стопам (Юдхиштхиры), а затем поднялся, чтоб отправиться в путь, (и сказал): «Скоро наступит (мой час), теперь уж недолго (ждать): (Карна) готов к бою, и (мой долг) его встретить».

Когда Пандава, Царь справедливости, выслушал эти суровые речи брата Пхальгуны, он поднялся со своего ложа и, жестоко скорбя душой, обратил свою речь к Партхе: «То, что я совершил, о Партха, (воистину) недостойно, и именно из-за этого обрушилась на вас горькая беда! Поэтому отсеки мне сейчас же голову, ибо я - ничтожнейший из людей, из-за меня роду (нашему) угрожает погибель! Я грешен, из-за моей греховности несчастья преследуют меня и разум мой утратил ясность. Я труслив, бездеятелен и жесток, (своим поступком) я оскорбил старейших - зачем ты так долго был верен мне, столь безжалостному!

Теперь же я, грешный, удаляюсь в леса, живите счастливо без меня- Великий душой Бхимасена достоин стать царем. Какой толк для меня в царстве, если я, точно евнух, (лишен мужества)? Я не в силах стерпеть те жестокие (обвинения), которые ты (бросаешь мне) в ярости. Пусть Бхима будет царем! На что мне жизнь, о герой, если я так унижен!» € этими словами царь быстро поднялся, покинул ложе и вознамерился тотчас отправиться в лес, но тут к нему с поклоном обратился Васудева:

«Тебе, верно, известен, о царь, знаменитый обет верного слову Владетеля Гандивы относительно его лука Гандивы: если кто-либо в мире скажет: «Отдай Гандиву другому!» - он должен быть тут же убит, а ты сказал именно так. Поэтому Партха, о владыка земли, во исполнение того обета по моей воле нанес тебе такое оскорбление, ибо считается, что обидеть наставника - все равно что убить его. Так прости же, о царь, Арджуне то прегрешение; (его совершили мы) оба - Партха и я, о мощнорукий! Вдвоем и взываем мы к твоему покровительству, о великий царь! Ты должен простить меня: (смиренно), с мольбой я склоняюсь перед тобою, о царь! Напьется теперь же земля крови грешного Радхеи - истинно то, в чем я заверяю тебя! Считай, что Сын Суты уже расстался с жизнью, ибо тот, кому ты желаешь смерти, все равно что мертв».

Выслушав сказанное Кришной, Юдхиштхира, Царь справедливости, в смятении поднял Хришикешу, склонившегося перед ним с почтительно сложенными ладонями, и вслед за его словами произнес такие: «Все это так, как ты говоришь, но то лишь моя вина. Ты, о Говинда, Владыка мадху, наставил и спас меня. Тобою, о Ачьюта, мы избавлены ныне от жестокой беды. Обратившись к тебе, заступнику, мы оба, (и я, и Арджуна), ослепленные невежеством, спаслись теперь от грозного океана бедствий! Благодаря лодке твоего разума мы и нами наши близкие миновали море страданий и бед, имея в тебе, о Ачьюта, своего защитника!»

Санджая сказал:
Между тем Партха (Арджуна), произнесший по совету Кришны те слова в адрес Юдхиштхиры, опечалился так, словно действительно совершил прегрешение. Тогда Васудева, улыбаясь, сказал Пандаве: «Что было бы, о Партха, если бы ты и в самом деле своим острогранным мечом убил сына Дхармы, усердного в дхарме? Ведь ты лишь обратился к царю на ты и пришел от этого в такое отчаяние! А если бы, Партха, ты и в самом деле убил царя, что оставалось бы тебе делать?! Вот сколь трудна для постижения дхарма, в особенности для тех, кто медлителен разумом! Именно из боязни нарушить) дхарму ты неизбежно оказался бы во власти великого тамаса, а если бы убил старшего брата, (угодил бы) в грозную Нараку. Обратись к милосердию верного дхарме царя, лучшего из блюстителей дхармы, первого среди куру, - вот каково мое мнение.

Ублаготвори царя Юдхиштхиру своей любовью, пробуди удовлетворение в нем, а затем тотчас же выступай навстречу колеснице Сына суты, чтоб с ним сразиться! Доставь неизбывную радость сыну Дхармы, о почтительный, умертвив непобедимейшего Карну своими острыми стрелами! Я думаю, час настал, о мощнорукий, и, если ты совершишь это, цель твоя будет достигнута». Тогда, о безупречный, великий царь, терзаемый стыдом Арджуна припал головою к стопам Царя справедливости.

«Смилуйся, лучший из бхаратов, - повторял он снова и снова, - прости мне, о царь, то, что сказал я тебе, стремясь (соблюсти) дхарму, из боязни (нарушить обет)!» Царь Юдхиштхира, Царь справедливости, владыка земли, увидав, что Завоеватель богатств, губитель врагов с плачем приник к его стопам, поднял своего брата. Завоевателя богатств, ласково обнял его и тоже залился слезами.

Наплакавшись вволю, оба брата, мужи-тигры, сияющие ярчайшим блеском, стали чисты (душой) и обрели умиротворение. Затем, любовно обняв Пандаву, вдохнув запах его головы, Юдхиштхира, охваченный высочайшей радостью, сказал с улыбкою Джае: «О великий и мощнорукий лучник! Как ни старался я противостоять в битве Нарве, на глазах у всего воинства он стрелами пронзил мои доспехи, а также знамя, лук, копье, палицу и коней. Зная о том, каков оц в бою, и видя его подвиги, я был охвачен отчаянием, Пхальгуна, и жизнь стала мне не мила. Если ты, о герой, не уничтожишь Сына Суты, то я расстанусь о жизнью, - какой мне прок в ней!».

На эти слова, о бык-бхарата, Виджая ответил: «Истиной я клянусь тебе, милосердием твоим, Бхимой и Близнецами, о царь, владыка земли, лучший из мужей, - или теперь же я покараю Карну в бою, или убитый паду на землю! Истинна клятва моя на оружии!». После того как он провозгласил это, обращаясь к царю, он обратился затем к Владыке мадху: «Сегодня, о Кришна, я несомненно уничтожу Карну в бою, поэтому - благо тебе! - поразмысли, как покарать того нечестивца?».

В ответ на эти слова Партхи, о лучший из царей, Кешава сказал ему: «Я попытаюсь в меру своих сил (решить эту задачу), ибо таково и мое извечное желание, о первый среди бхаратов, великий колесничный воин! Именно над тем я и размышляю: каким путем умертвить в сражении Карну». И затем мудрый Владыка мадху вновь обратился к сыну Дхармы: «О Юдхиштхира, тебе следует поддержать дух Бибхатсу и благословить его на расправу со злодеем Парной. И (Арджуна), и я, прослышав, что ты изранен

стрелами Карны, поспешили сюда увидеть своими глазами, что стало с тобой, радость Пандавов! Благо, о царь, что ты исцелился, благо, что не был захвачен в плен (недругом)! Поддержи Джаю-Бибхатсу, благослови (его), о безупречный!»

Юдхиштхира сказал:
Подойди, подойди ко мне, Партха Бибхатсу, обними меня, Пандава! Пусть то, что сказал ты мне, неприятно, но ты должен был это сказать, и я прощаю (тебя). Вот моя воля: одолей Карну, Завоеватель богатств! Не гневайся на меня, о Партха, за то, что я сказал тебе столь жестокие слова!

Санджая сказал:
Тогда, о достойнейший царь, Завоеватель богатств приник головою к стопам старшего брата, обхватив их руками, но царь поднял его, крепко обнял, вдохнул запах его головы и вновь произнес: «О мощнорукий Завоеватель богатств! Ты оказал мне великую честь. Так обрети же вновь и навеки величие духа и победоносность!».

Арджуна сказал:
Сегодня же стрелами я настигну в бою гордого своей мощью, грешного в деяниях Радхею вместе с его родичами и приведу его к погибели! Натягивая до отказа свой лук, он терзал тебя стрелами, теперь же Карна сам пожнет суровые плоды своего деяния. Я покараю Карну и возвращусь с поля брани, чтобы почтить тебя, - истинно я говорю тебе, о владыка земли! Я не покину ратного поля, пока не уничтожу Карну, - касаясь твоих ног, истиной я (клянусь тебе), о властелин мира!

Санджая сказал:
Так Партха снискал милость Царя справедливости и, полный решимости покарать Сына Суты, с радостью в душе обратился к Говинде: «Да будет вновь изготовлена (к бою) моя колесница, да будут впряжены в нее лучшие из коней и да будет та великая колесница оснащена всевозможным оружием! Пусть вместе со всем снаряжением для колесницы доставят сюда коней столь стремительных, чтобы они (на бегу) так и стлались (по земле), и пусть их сопровождают знающие свое дело конюхи!». Едва великий духом Пхальгуна промолвил это, Кришна, о могучий царь, повелел Даруке: «Исполни все, что сказал лучший из бхаратов, Арджуна, первый из всех, владеющих луками!».

И вот, по приказу Кришны, о достойнейший из царей, Дарука принялся запрягать крытую тигровыми шкурами колесницу, гибельную для недругов. Стоя на колеснице, снаряженной великим душою Дарукой, (Арджуна) попрощался с Царем справедливости, испросил благословения у брахманов и поднялся на лучшую из колесниц, освященную обрядом удачи и благополучия. Многомудрый царь Юдхиштхира, Царь справедливости, даровал ему подобающее случаю высочайшее благословение, чтоб (он непременно) уничтожил Карну.

Видя, что великий лучник собирается в путь, живущие поняли, о бхарата, что Карна обречен на погибель от рук великого духом Пандавы. Все стороны света, о царь, сделались совершенно чисты, а (птицы) чаша, шатапатра и краунча облетели вокруг сына Панду по кругу прадакшины, о владыка людей! Множество красивых, (считающихся) благоприятными птиц под названием «пут» возбужденно кричали, призывая Арджуну поспешить на бой. Грозные (птицы) канка, гридхра, вата и ваяса, чуя добычу, устремились впереди его (колесницы), возвещая Партхе благоприятные знамения разгрома вражеской рати и гибели Карны.

Сильной испариной покрылось (тело) Партхи, когда он тронулся в путь, овладела им глубокая тревога: как-то все совершится. Тогда Губитель Мадху, видя, что Партха встревожен и озабочен, сказал Владетелю лука Гандивы: «Известно, о Владетель Гандивы, что тех, кого ты одолел своим луком, одолеть был бы не в силах ни один человек в этом мире, кроме тебя.

Известно много бойцов, отвагой подобных Шакре, которые, встретившись в битве с тобою, героем, ступили на высочайшую стезю. Кто (кроме тебя), о достойный, смог бы выстоять против Дроны, Бхишмы, Бхагадатты, Винды и Анувинды из Аванти, владыки Камбоджей Судакшины, а также отважного Шрутаюса и Ачьютаюса и остаться при этом целым и невредимым, если он не был бы столь же стойким, как ты?! Ты, о Арджуна, владеешь небесным оружием, ты могуч и ловок и умеешь рассчитать удар, метко прицелиться, умело выбрать (нужные боевые) средства, ты не знаешь в боях наваждений, обладая смирением мудрости! Ты в силах погубить всех богов и асуров вместе со всем, что есть на земле движущегося и неподвижного, и в мире, о Партха, нет воина, который в бою был бы подобен тебе! Среди кшатриев, что владеют луками, и даже среди богов я не видывал и даже не слыхивал о таком, кто был бы равен тебе в упоении боем. Брахма, сотворивший живущих, (создал) и удивительнейший (из луков) Гандиву, которым сражаешься ты, о Партха, и потому - нет тебе равного!

Однако я непременно должен сказать тебе еще кое-что, и это будет на пользу тебе, о Пандава! Не относись с небрежением к Карне, украшению боя, о мощнорукий, ибо Карна доблестен и могуч и в совершенстве владеет оружием. Этот великий колесничный воин искусен (в сражении), разнообразна вооружен и умел в выборе места и времени. Пламенностью он подобен огню, быстротою схож со стремительным ветром, яростью подобен Антаке, а мощь его напоминает силу льва. Руки его могучи, локти - как из железа, грудь широка, он горделив, отважен, непобедим, доблестен la. приятен обликом,

Я наделен всеми воинскими добродетелями и пробуждает в друзьях бесстрашие. Это извечный враг Пандавов, радеющий о благе сыновей Дхритараштры. Для всех неуязвим Радхея, даже для богов вместе с Васавой, но только не для тебя, - вот что я думаю. Покарай теперь же Сына Суты! Никто из воинов - ни боги, ни те, чьи (тела) из плоти и крови, - при всем старании не в силах одолеть его в битве. По отношению к Пандавам он неизменно низок душой, грешен помыслами, враждебен и злокознен, однако в этой распре с сыновьями Панду он лишен корысти. Уничтожь Карну -и ты исполнишь свое предназначение. Одолей сегодня же Сына Суты, о Завоеватель богатств, - (вырви) корневище (древа) грешников: ведь это благодаря (Карне) низкий Суйодхана считает себя героем».

Санджая сказал:
Затем Кешава, беспредельный душою, вновь обратился к Арджуне, твердо укрепившемуся в решении уничтожить Карну:

«Сегодня, о бхарата, семнадцатый день, как продолжается страшное побоище, (гибельное для) людей, слонов и коней. Огромными были рати и твоих (соратников),и (наших) недругов, но после того как они сошлись друг с другом в сражении, (ряды их) сильно истаяли, о владыка народов! Кауравы, о Партха, превосходили (вас) и числом слонов, и количеством коней, но в сражении с тобой, недругом, (много) их полегло на поле брани. Все панчалы и сринджаи с союзниками, так же как Пандавы, держатся, опираясь лишь на тебя, неодолимого.

Пандавы, панчалы, матсьи, каруши, чеди и кекаи под твоею защитою уничтожили сонмы недругов, о сокрушитель врагов! Кто же еще способен одолеть в битве объединенные (силы) кауравов, мой родной! И, с другой стороны, (кто сможет победить) охраняемых тобою в сражении Пандавов, великих колесничных воинов? Ты (один) способен покорить в боевой схватке сплотившиеся воедино три мира - богов, асуров и людей - так стоит ли говорить о войске кауравов?! Кто другой, кроме тебя, даже если он подобен самому Васаве, способен победить царя Бхагадатту, о муж-тигр?! Все цари не в силах даже взглядом объять твое громадное войско, охраняемое тобою, о безупречный Партха!

Дхриштадьюмна и Шикхандин лишь потому смогли повергнуть Дрону и Бхишму, что были в бою постоянно поддерживаемы тобою, о Партха! Кто же, о Партха, смог бы только силой оружия одолеть в сражении двух тех великих колесничных воинов-панчалов, Бхишму и Дрону, каждый из которых доблестью равен Шакре?! Кто (смог бы покорить) бы сына Шантану, Дрону, Вайкартану, Крипу и Драуни, сына Сомадатты и Критавармана, а также владыку; синдху, царя мадров и самого царя Суйодхану - всех этих грозных, яростных, опьяненных боем героев, искусно владеющих оружием, действующих заодно военачальников акшаухини?! Погублены многие грозные отряды (воинов), уничтожены кони, слоны, колесницы, (пришли к погибели) неистовые кшатрии из разных местностей. Великая брахмано-кшатрийская рать говасов, дасамиев, васати, вратьев, ватадханов и честолюбивых бходжей, сойдясь с тобой (в бою), была повержена вместе с конями, колесницами и слонами и встретил смерть, о бхарата!

Грозных, суровых в подвигах тукхаров, яванов и кхашей, дарвов и абхисаров, дарадов, шаков, раматхов и танганов, андхраков и пулиндов, а также устрашающе отважных киратов, а с ними млеччхов - горцев и жителей морского побережья, яростных, сильных, опьяняющихся, боем, (мощно) натягивающих (тетиву) своими руками,- всех их, яро сражающихся вместе с куру за дело Суйодханы, (никто) не сможет одолеть в бою, кроме тебя, о губитель врагов! Какой человек, если ты не будешь его защитником, рискнет выступить против мощного строя наступающей рати сыновей Дхритараштры?!

Под твоею защитою, о могучий, яростные Пандавы разбили и обратили вспять окутанное пылью (боя) войско (кауравов), подобное разлившемуся океану. Тому уже семь дней, как могущественный Джаятсена, властитель магадхов, убит в бою Абхиманью. Десять тысяч грозно нападавших слонов, принадлежавших окружению того царя, сокрушил своей палицей Бхима, а после его же мощью были повержены сотни других слонов и колесниц. И точно так же, родной, пока шла эта грозная битва, отсюда в мир смерти отправились те Кауравы, которые выступали против тебя и Бхимасены, а с ними - их кони, слоны и колесницы, о Пандава! Когда головные части войска (противника) были истреблены Пандавами, Бхишма принялся испускать страшные ливни стрел, о достойнейший Партха!

Златок разящего оружия, он лишал жизни (воинов) чеди, кашийцев, панчалов, карушей, матсьев и кекаев, накрывая их стрелами. Летящие прямо в цель, рассекающие тела недругов стрелы (Бхишмы) с золотым оперением, пущенные из его лука, заполнили небеса. Направленные в цель десятым способом, (эти стрелы) уничтожали коней, колесницы, слонов (противника). Оставив в стороне девять не подходящих ему способов, он широко метал свои стрелы. Десять дней громил Бхишма твое войско, опустошая колесницы, убивая слонов я коней. Являя себя в бою воплощенным подобием Рудры или Упендры, он ворвался в самую гущу ратей Пандавов и разгромил их.

Уничтожив (царей) хранителей земли - чеди, панчалов и кекаев, он предал огню войско Пандавов, обильное воинами, конями и слонами. Стремясь спасти Суйодхану, медленно погружавшегося в бездну, он был подобен в битве пламенеющему солнцу, так что сринджаи и другие цари не в силах были смотреть на него. Внезапно к (Бхишме), готовому к бою, разъезжавшему (на своей колеснице) по ратному полю, решительно двинулись Пандавы.

Бхишма один бросился в бой против Пандавов и сринджаев, стяжав славу героя, способного в одиночку противостоять (сонму) недругов. Но вот к тому великому колесничному воину устремился Шикхандин, находившийся под твоей охраной, и стрелами, гладкими в сочленениях, насмерть поразил того мужа-тигра. Столкнувшись с тобой, о муж-тигр, Прародитель принял смерть на ложе из стрел, словно гриф, налетевший на ворона.

Пять дней теснил грозный Дрона вражеские войска и, выбрав в великом бою (наилучшее) положение, сокрушал великих колесничных воинов. Обеспечив охрану Джаядратхи, великий колесничный воин, подобный Антаке, в яростном ночном бою повергал в пламя живущих. Спустя два дня тот герой, пламенный сын Бхарадваджи, вступил в поединок с Дхриштадьюмной и удалился затем высочайшей стезей. Но если бы ты тогда не остановил в бою вражеские колесницы, во главе которых стоял Сын Суты, Дрона не был бы повержен в битве! Ты сдерживал целую рать сына Дхритараштры, поэтому Паршате и удалось погубить Дрону в бою, о Завоеватель богатств!

Какой другой кшатрий, кроме тебя, совершил бы в сражении то, что удалось совершить тебе, о Партха, убив Джаядратху? Пламенем мощи своего оружия ты поверг царя синдху, преградив путь огромному войску и уничтожив царственных героев. Цари считают гибель царя синдху чудом, но это на самом деле не чудо, а (деяние) могучего колесничного воина - твое, о Партха! Если, о бхарата, кшатра, сойдясь с тобой в битве, целый день будет опаляема пламенем (твоего оружия), ей не удастся устоять -вот мое мнение.

Грозная рать сына Дхритараштры полегла в бою вместе со всеми героями, когда приняли смерть Бхишма и Дрона, о Партха! Пали лучшие среди воинов, были убиты кони, слоны и (пешие) воины, и (войско) бхаратов напоминало собой небосвод, на котором нет ни солнца, ни луны, ни звезд. Отвагою Бхимы, о Партха, повержено в битве войско (врага), как некогда войско а суров (было сражено) подвигами Шакры. Среди тех, кто остался в живых, есть пять (воистину) великих колесничных воинов: Ашваттхаман, Критаварман, Карна, владыка мадров и Крипа. Когда ты расправишься с теми пятью великими колесничными воинами, о муж-тигр, ты (тем самым) избавишься (окончательно) от врагов. Передай тогда землю всеми ее городами и островами царю (Юдхиштхире)!

Пусть Партха, чья мощь и царская слава не знают пределов, владеем землей с ее горами и великими лесами, а также поднебесьем, - водою и Паталой! Истребив (недругов), как некогда Вишну - дайтьев и данавов, даруй землю царю (Юдхиштхире), как Хари (даровал ее) Шакре. Пусть возликуют панчалы, когда враги будут повержены тобой, как (ликовали) боги, когда Вишну расправился с данавами!

Но если ты, о лучший из людей, почитая Дрону как своего наставника, питаешь сострадание к (сыну его) Ашваттхаману, или (жаль тебе) Крипу, которого ты тоже чтишь как наставника, если ты, почитая весьма многочисленную родню братьев-(кауравов), не сможешь отправить в обиталище Ямы Критавармана, сойдясь с ним в бою, если ты, о лотосоокий, из милосердия к брату матери не сокрушишь владыку мадров Шалью, встретившись с ним (в поединке), то уж грешного помыслами Карну, готового на самую крайнюю низость по отношению к Пандавам, ты должен тотчас же покарать своими острыми стрелами, о лучший из мужей! В этом твое высочайшее предназначение, и добавить тут нечего.

Мы (доподлинно) знаем: здесь нет никакого прегрешения. (Вспомни) о той ночи, когда чуть было не сожгли твою мать с сыновьями, о безупречный, и то, как держал себя с вами Суйодхана в конце той игры; корень всех этих (бед) - злокозненный Карна, о Арджуна! Злобный Суйодхана постоянно рассчитывает на поддержку Карны, потому-то он и пытался захватить меня в плен. Твердо верит сын Дхритараштры, Индра людей, что Карна, без сомнения, одолеет в бою всех Партхов, о почтительный! Только в надежде на Карну, о Каунтея, сын Дхритараштры, зная твое могущество, решился на битву с тобой. А Карна твердит постоянно: «В великом сражении я одолею объединенные (силы) Партхов, равно как и Васудеву с царем (Юдхиштхирой)!».

Злокозненный Карна похваляется так в Собрании, тем самым поддерживая дух нечестивого сына Дхритараштры, - покарай же его немедленно, бхарата! Какие бы козни ни строил против вас сын Дхритараштры, всякий раз зачинщиком выступал грешный помыслами нечестивец Карна. Мне довелось видеть, как шестью жестокими колесничными воинами из (стана) сыновей Дхритараштры был убит сын Субхадры, герой с глазами как у быка. Он заставлял трепетать великих колесничных воинов - героев Дрону, Крипу и Драуни, сбивая наездников со слонов, лишая колесничных воинов колесниц.

(Герой) с плечами, (могучими) как у быка, умножал славу куру и врипшийцев, оставляя колей без всадников, а пеших воинов лишая оружия и самой жизни. Он стирал с лица земли полчища (недругов), неся погибель великим колесничным воинам и отправляя людей, коней и слонов в обиталище Ямы. Но сына Субхадры тоже настигли стрелы (врага), и он запылал точно огонь. Когда я (увидел) это тело мое охватило пламенем - истиной я заклинаю тебя, о друг мой!

Вот тут-то злокозненный Карна и проявил свою ярость, но даже и он, о могучий, не мог выдержать бой с Абхиманью. Пронзенный стрелами сына Субхадры, теряя сознание, он истекал кровью и задыхался, охваченный пламенем гнева. Терзаемый стрелами (Абхиманью), он отвратил свое лицо (от битвы) и был готов покинуть поле брани, утратив надежду на жизнь. Он пребывал в крайнем смятении, слабея от ран, но вот в ходе боя Карна услышал суровые, пришедшиеся ко времени слова Дроны и рассек лук (Абхиманью). Когда он сокрушил оружие (героя), пятеро великих колесничных воинов, и среди них искушенный в низостях (Карна), потоками стрел умертвили (сына Субхадры).

И тот же Карна в Собрании в присутствии Пандавов и куру жестоко бросил в лицо Кришне (Драупади) горькие слова: «Побеждены, о Кришна, Пандавы, (отныне) их вечный удел - Нарака. Выбирай же другого супруга, о пышнобедрая, скупая на слова! Ступай служанкою в покои Дхритараштры, твоих мужей не существует больше, о тонкобровая (красавица) с устремленными вверх кончиками ресниц!». Так говорил грешный Карна, не ведающий дхармы, крайне низкий в своих помыслах, и ты слышал его греховные речи, о бхарата! Пусть усмирят (пламя) тех слов грешного (Карны) пущенные тобою отточенные на камне до блеска золоченые стрелы, отнимающие жизнь (у врагов)! Пусть усмирят твои стрелы (пламя) других греховных деяний, которые совершил против тебя злокозненный (Карна), (пусть погасят они огонь) его жизни! Пусть нечестивый Карна, когда тела его коснутся грозные стрелы, летящие из Гандивы, вспомнит слова Дроны и Бхишмы! Пущенные тобой молниеподобные стрелы с золотым оперением, смертельные для врага, напьются его крови, поразив его во все средоточия жизни.

Пусть острые, грозные, быстрые стрелы, пущенные твоею рукой, пронзив сердце Карны, препроводят его в обиталище Ямы! Пусть избиваемые твоими стрелами владыки земли, отчаявшиеся, подавленные, с воплями ужаса будут взирать на павшего с колесницы Карну! Пусть близкие и друзья увидят Карну распростершимся на земле с разбитым оружием, утопающим в собственной крови! Пусть, содрогнувшись, рухнет на землю сбитое твоей бхаллой мощное знамя сына Адхиратхи «Слоновья подпруга!».

Пусть Шалья бежит в ужасе, бросив убитого воина и отделанную золотом колесницу, разбитую сотней твоих стрел!

Пусть Суйодхана, увидев, что сын Адхиратхи уничтожен тобой, утратит надежду на жизнь и на царство, о Завоеватель богатств! Вот мчатся на помощь к Пандавам, о лучший из бхаратов, избиваемые острыми стрелами Карны панчалы. Знай: Карна поверг сыновей Драупади и панчалов, Дхриштадьюмну и Шикхандина, сыновей Дхриштадыомны, Шатанику - сына Накулы, а также Сахадеву и Накулу, Дурмукху; и Джанамджи, Сувармана и Сатьяки.

Слышится ужасающий крик твоих родичей-панчалов, истребляемых Карной в великом бою, о губитель врагов, но панчалы неустрашимы и никогда не повернут вспять: великие колесничные воины, могучие лучники, они презирают смерть. Даже встретившись в битве с Бхишмой, в одиночку осыпавшим рать Пандавов потоками стрел, панчалы не покинули поля брани. Они мощно выступили против неодолимого Дроны, наставника всех лучников, который пылал огнем оружия, испепеляя (недругов).

Погубители врагов панчалы, постоянно воодушевленные (желанием) одолеть противника в битве, не убоятся сына Адхиратхи и не покинут ратного поля, хотя доблестный Карна стрелами лишает жизни стремительно мчащихся панчалов - точно огонь (пожирает) мотыльков. Встретившись с ними лицом к лицу, Радхея несет смерть сотням отважных панчалов, готовых отдать жизнь ради друга. Грозно оружие Карны, которое некогда получил он от достойнейшего из святых мудрецов - Рамы Бхаргавы, величествен его облик. Испепеляющее любые полчища (недругов), грозное, устрашающее, оно сияет собственным блеском, останавливая на пути могучую рать.

Слетевшие с лука Карны стрелы реют над полем брани, как рои пчел, испепеляя твоих (воинов). Столкнувшись в битве с оружием Карны, против которого устоять не под силу тем, что не смирили своей души, о бхарата, панчалы разбегаются в разные стороны. Обуянный яростью Бхима, окруженный со всех сторон сринджаями, бьется с Карной, о Партха, терзаемый его острыми стрелами.

Если Карну упустить из виду, он истребит и Пандавов, и сринджаев, и панчалов -так запущенная болезнь (разрушает) тело, о бхарата! В войске Юдхиштхиры я не вижу иного воина, кроме тебя, который, сойдясь с Радхеей, вернулся бы живым домой. Во исполнение своего обета, о Партха, бык-бхарата, покарай его тотчас же острыми стрелами и обрети этим славу! Лишь ты и никто иной способен в бою одолеть (всех) кауравов вместе с Карной, о лучший из воинов, истинно я говорю тебе! Соверши этот великий подвиг - уничтожь могучего колесничного воина Карну, о Партха, и ты достигнешь своей цели, добьешься успеха. Удачи тебе, о лучший из мужей!»

Битва на Курукшетре

Примерно 5000 лет назад состоялось величайшей в истории Земли сражение, которое назвали Битвой на Курукшетре. В ходе этого сражения погибло около 650 млн. воинов, причем всего за 18 дней!

«Махабхарата»
Настало время битвы. Юдхиштхира разделил войско Пандавов на семь ратей, каждая из них насчитывала двадцать одну тысячу восемьсот семьдесят слонов, столько же колесниц, шестьдесят пять тысяч шестьсот десять всадников и сто девять тысяч триста пятьдесят пеших воинов…

Это была битва добра со злом, происшедшая на стыке двух эпох: Двапара- и Кали-Юг в 3538 году до н.э. Курукшетра – Священное место, где произошла битва между Пандавами и Кауравами, двумя кланами одного царского рода Куру. (Куру-кшетра – Поле битвы династии царя Куру).
Сражение проходило в трех стихиях: на земле, в воздухе, под водой. Там применялось оружие, которое и в наше время считается фантастикой. Интересно, что воины сражались не мечами и луками со стрелами, а применяли некое страшное по разрушительной силе и последствиям оружие. Это оружие уничтожало целые города. Откуда же это оружие было у людей живших за пять тысяч лет до нашего времени и не имевших (с современной точки зрения) ни малейшего представления о машинах и механизмах, сделанных из металла?


“Головой Брахмы”, “Пламя Индры”, “громадное и извергающее потоки пламени”, “несущееся с бешеной скоростью, окутанное молниями”,- так описывает это оружие древнейшие летописи. “взрыв от него был ярок, как 10 тысяч солнц в зените”, “пламя, лишенное дыма, расходилось во все стороны”… оно обращало людей в прах, у уцелевших же выпадали ногти и волосы. Даже пища приходила в негодность. Это оружие поражало целые страны и народы на протяжении нескольких поколений: “Удар молнии, как гигантский посланец смерти, сжег людей. Те, которые бросились в реку, смогли выжить, но потеряли волосы и ногти…”; “…несколько лет после этого Солнце, звезды и небо скрыты облаками и непогодой”…
Когда исследователи взяли на анализ образцы почвы в районе Курукшетры, они пришли к однозначному выводу – там применялось ядерное оружие. Брахмастра – так называлось оно.
“Раскололся небосвод, возопила Земля, внезапно повеяли свирепые ветры, стороны света задымились и заревели, многие горы с рощами на них заколебались, сонмы живых существ вдруг испытали небывалую муку,… все небо объял мрак, Земля сотрясалась, падали с неба пламенно – алеющие кометы”…


Да, много тайн хранит Земля наша. Но… Пришло Время Откровений, и покровы с них скоро спадут.
Мы узнаем и мы поймем.

Продолжаю публиковать главы из новой книги (название еще не придумал). Это авторский перевод Вед - арийских книг о древнейшей истории мира. Книги по существу о древнейшей истории России, охватывают период начиная с потопа 12000 - 10000 лет до н.э. до примерно начала христианизации (1015 года н.э).

Мировая война. "3102 год до н.э." (Продолжение)

Арийские книги повествуют о первой мировой войне, которая произошла 3102 году до н.э. Есть какой-то сакральный смысл в том, что сражения этой войны происходили там, где уже в ХХ веке нашей эры 1941-1945 годах были самые ожесточенные бои Восточного фронта.

Итак в з100 годах до н.э. в разных частях мира неожиданно возникают огромные цивилизации. Откуда пришли люди, создавшие дворцы и памятники в Шумере на берегах Тигра и Евфрата? Откуда взялись строители пирамид древние египтяне на берегах Нила? Откуда взялись люди в Индии и Китае? Все они пришли с одного места: из степей и лесостепей Восточной Европы. Именно здесь до этих событий развивалась великая цивилизация, остатки которой находят современные археологи в России, Украине и Белоруссии, странах Балтии. Артефакты позволяют говорить, что человеческие поколения здесь не прерывались почти 70 тысяч лет. Периодически в истории наступали моменты, которые определяли ее ход на многие тысячелетия. Считается, что современность началась 18 февраля 3102 года до н.э. Это начало последней эры - Калиюги. Она совпала с очередной волной заселения людей планеты Земля. Каким-то образом это связано с войной, которая случилась в Северном Причерноморье между племенами Пандавов и Кауравов. Предыдущей главе мы ознакомились с историей рождения пяти братьев панданов их воцарение в западных арийских землях. Однако все свои земли они проиграли в кости своим двоюродным братьям кауравам и вынуждены были, согласно уговору, скрыться в лесах севернее Верхней Волги.
Это была эпоха новой технологической революции. Уже были открыты медные и оловянные рудники и освоена технология цветной металлургии. Из болотной ряски люди научились добывать железо. Существовавшая до этого сложная система родовых отношений и власти жрецов стала заменяться на Руси на власть князей. Это стало условием создания первого централизованного государства. Это попытались сделать пять братьев-князей панданов. Однако свои планы они вынуждены были отложить на долгих 13 лет - именно столько должны они были пробыть в лесу, согласно данному слову в результате проигрыша в кости.
Приготовление к войне

Пандавы жили в лесных обителях Заволжья среди монахов-отшельников Риши. Прошли двенадцать лет. Тринадцатый год им полагалось прожить в каком-нибудь городе, оставаясь никем не узнанными. Братья решили провести тринадцатый год в городе Упаплавье - столице племени матсьев, где правил вождь Вирата. Эти места сегодня заселяют, вероятно, марийцы и мордва.

Явившись ко двору Вираты, брат Юдхиштхира назвался волхвом, Бхима стал дворцовым поваром. Арджуна - учителем музыки и танцев на женской половине царского дворца. Такую должность мог занимать только евнух, и Арджуна был взят на неё лишь потому, что над ним тяготело проклятие бездетности. Накула стал конюхом, Сахадева - пастухом. А их общая жена Драупади была определена во дворе служанкой царицы.

Брат царицы, полководец Кичака стал домогаться благосклонности Драупади. Узнав об этом один из братьев убил Кичаку. Узнав о гибели полководца матсьев, вождь племен кауравов Дурьйодхан вместе с союзниками тригартами предпринял набег на их племя. Первыми вторглись в их земли тригарты. Старый царь Вирата направился им навстречу со всем своим войском. К войску присоединились и братья пандавы - Юдхиштхира, Бхима, Накула и Сахадева. Тринадцатый год их изгнания истекал - они теперь не боялись быть узнанными. В битве царь Вирата был захвачен в плен, но освобождён могучим Бхимой. Тригарты бежали, а их царь был взят в плен.
Но в это время в северную часть страны матсьев вторглись войска Кауравов. Они двигались к столице, в которой оставался лишь сын царя Уттара. Когда царевич оказался лицом к лицу с врагами спрыгнул с колесницы и хотел бежать с поля боя. Один из братьев пандавов Арджуна силой втащил его на колесницу. Войска Кауравов в короткой схватке были разбиты Арджуной.
Кауравы узнали победителя, но тринадцатый год изгнания истёк.
Пандавы не верили, что Кауравы вернут им их западное царство добровольно после истечения договора. Братья начали собирать союзников и друзей. Они могли рассчитывать на помощь царя матсьев Вирату; встал на их сторону их тесть царь панчалов Друпада. У каждого из этих царей были свои союзники и вассалы.. К Пандавам примкнули царь страны Чудь Дхриштакету, царь Магадхи Джаятсена, царь пандьев из Южной Руси и много других воинов.
И Кауравы, предвидя войну, тоже по всей Руси собирали отряды воинов.
К Кауравам кроме Карны и Щакуни присоединились царь Бхагадатта из Восточной Руси, царь мадров Щалья, царь синдхов Джаядратха, царь Камбоджей Судакшина, цари из Аванти и многие другие. Всего войско Пандавов насчитывало семь акшаухини, войско Кауравов - одиннадцать. Древние арийцы исчисляли аншаухини в 21807 колесниц, 65 610 всадников и 109 350 пеших воинов. Войско Пандавов, таким образом, должно было состоять более чем из полутора миллионов бойцов, войско Кауравов - более чем из двух миллионов четырёхсот тысяч бойцов, не считая возниц, погонщиков.

Противники были кровно заинтересованы в том, чтобы на их стороне выступили арийские князья Кришна и его брат Баларама. Кришна жил на берегу Балтийского моря в городе Двараке в дельте реки Даугава. На этом месте сегодня город Рига. Брат близнец Баларама жил на берегу Белого моря в устье реки Северная Двина. Сегодня здесь город Архангельск.
В Двараку, город Кришны, отправился сам Дурьйодхана, а от Пандавов - Арджуна. И Пандавы и Кауравы для Кришны были двоюродными братьями.
Кришна предложил им выбор: либо взять на свою сторону его самого, к тому же обязующегося не принимать участия в битве с оружием в руках, либо его воинов. Первому он предоставил право выбора младшему Арджуне, который выбрал Кришну. Дурьйодхана же взял его воинов. Князь с Белого моря Баларама отказался примкнуть к какой-либо из враждующих сторон.

Мирные переговоры

Стороны сделали несколько попыток уладить дело миром. Переговоры оказались безрезультатными.
Юдхиштхира решил сделать последнюю попытку к примирению, попросив Кришну принять на себя обязанности посла. Кришна отправился в город Хастинапур. Сюда прибыли не только братья Кауравы, но и все союзные цари, а также многие волхвы.
Кришна говорил о гибельности братоубийственной войны и выгодах прочного союза между Кауравами и Пандавами.
Но все было тщетно. Вождь племен кауравов, контролировавших юг и восток Руси, Дурьйодхана не согласился с требованиями Пандавов.
Кришна покинул собрание царей, но пригласил к себе на колесницу выдающего воина кауравов Карпу. Кришна открыл Карпе тайну его рождения: как сын Сурьи, бога Солнца, и Кунти он имеет такое же право считать себя сыном Панду, как и прочие Пандавы.
Как старшему среди них ему после поражения Кауравов суждено стать законным царём и владыкой мира. Кришна желал привлечь на сторону Пандавов самого могучего воина Кауравов. В этом случае Карпа становился и законным шестым супругом прекрасной женщины Драупади.
Карна отвечал, что он считал бы бесчестным сражаться против тех, которые сделали для него так много добра. Карна просил Кришну не говорить Пандавам, кем он им приходится. Карна сошёл с его колесницы и направился обратно в Хастинапур.

Мать Кунти также попыталась привлечь Карну на сторону Пандавов. Она разыскала его, поведала уже известную Карне тайну его рождения. От его решения, говорила она, зависит, быть или не быть братоубийственной войне. Кауравы не решатся выступить, если узнают, что против них Карна. Исполнение воли матери - долг сына, но она потеряла материнские права, когда в корзине пустила его по течению Дона. Единственное, что он обещал ей при расставании - это щадить в битве всех её сыновей, кроме Арджуны.
В войсках началась деятельная подготовка к сражению.

Первая мировая война

Вождём войска пандавов был избран Дхриштадьюмна, сын вождя панчалов. Вождём войска Кауравов Дурьйодхана назначил опытного в военном деле Бхишму. Оба войска на Курукшетре (Курском поле) разбили свои лагери.
Противники договорились о соблюдении определённых правил в битве. По этим правилам: колесничий должен был сражаться с колесничим, всадник с всадником, пехотинец с пехотинцем. Не разрешалось ранить воина, когда он бьётся с другим, воина без оружия или отступающего с поля битвы и т.д. Трубачи, возницы не должны были подвергаться нападению.
К престарелому Дхритараштре явился его отец волхв Вьяса, чтобы дать способность видеть и слышать всё, что будет происходить на огромном поле боя. Дхритараштра, понимая, как ужасно будет это зрелище, отказался, но просил одарить такой способностью его возничего Санджаю. В дальнейшем весь рассказ в арийских книгах о битве на Курукшетре ведётся от лица возничего.

На рассвете две огромные армии начали строиться в боевой порядок. Кауравы выстроили свои войска в восточной части Курукшетры, а их противники - в западной.
Арджуна просит своего возничего Кришну вывезти колесницу между враждующими армиями. Взглянув на бесконечные ряды войск, Арджуна увидел, что в обеих армиях находятся братья, отцы и сыновья, дядья, тести и зятья.
Арджуна решил не принимать участия в сражении. Он отложил лук и стрелы. Кришна стремится убедить Арджуну в необходимости сражаться. Он формулирует доктрину долга, который должен определять поведение воина. Победа или гибель в честном бою для кшатрия одинаково почётны. Но если он откажется сражаться, он навеки обесславит себя как трус, а бесчестье хуже смерти. Долг кшатрия - сражаться. В конце концов Кришна уговорил Арджуна принять бой.

Первый день битвы.
Сражение вот-вот должно было начаться, но тут Юдхиштхира, отложив в сторону своё оружие и сойдя с колесницы, направился в сторону Кауравов.
Кришна, а также некоторые их сторонники пошли за ним. Подойдя к колеснице Бхишмы - старшего в их царском роде, Юдхиштхира попросил разрешения начать битву.
Юдхиштхира обратился с той же просьбой к наставникам Дроне и Крине, а также к царю мадров Щалье - брату Мадри, матери близнецов Пандавов. Они также разрешили начать битву хотя собирались сражаться на стороне Кауравов. После этого Юдхиштхира и его спутники вернулись к своему войску, и битва началась.

Сначала на колесницах помчались богатыри. Пуская тучи стрел, трубя в рога, они яростно сошлись во множестве поединков. Далее сошлись армии. Крики сражающихся, лязг оружия - на поле всё перемешалось - колесницы, всадники и пехотинцы. В первый день погибли сыновья Вираты - Уттара и Щвета. Особенно опечалила Пандавов гибель Щветы: он командовал войском матсьев.

Следующие дни битвы.
На следующий день армии возобновили битву. Потери с обеих сторон были огромны. Один день был удачным для Кауравов, другой - для Пандавов, но ни одной из сторон не удавалось добиться решающего успеха.
Выдающуюся роль в битве играл командующий Кауравов Бхишме. Он наносил огромные потери Пандавам. Пандавам стало ясно, что им не добиться победы, пока во главе Кауравов стоит Бхишма. На военном совете было решено погубить Бхишму. Но как это сделать?
Решили во время боя приблизиться к нему, поместив перед собой сына Друпады Щикхандина. Бхишма не поднимет оружия против Щикхандина, которого он считает женщиной: Щикхандин - это дочь Друпады, волшебством превращённая в мальчика. Это даст возможность поразить командующего войсками Кауравов.

Десятый день битвы.
Этот день боя был бы последним, и победили бы Кауравы, но прикрываясь Щикхандином, воины Арджуна, Бхима, Дхриштадьюмна и многие другие лучшие воины Пандавов сумели незадолго до заката солнца окружить Бхишму. На теле его не оставалось места, не поражённого стрелой. Бхишма упал с колесницы головой к востоку. Тело его так и не коснулось земли, покоясь на ложе из вонзившихся в него стрел. Знатнейшие воины обеих армий, побросав оружие, столпились вокруг Бхишмы.
Явились лекари, чтобы извлечь из его тела стрелы, но Бхишма отказался. Почтительно приветствовав на прощанье умирающего богатыря, воины разошлись. Утром воины обеих сторон опять собрались вокруг Бхишмы. Бхишма попросил воды у Арджуна.. Трижды объехав на колеснице старшего в роде, Арджуна вонзил стрелу в землю. Оттуда, куда вонзилась стрела, забил фонтан холодной воды. Утолив жажду Бхишма обратился к Дурьйодхане, убеждая его отдать пандавам то, что им принадлежит по праву и прекратить братоубийственную войну. Не внял Дурьйодхан и этим словам.
Гибель Бхишмы была тяжёлой потерей для Кауравов. И войско их первое время было подобно стаду овец без пастуха. С одиннадцатого дня битвы на стороне Кауравов стал сражаться Карна. Кауравы хотели назначить его командующим войска. Но он отказался и назвал Дрону, как самого достойного.
На двенадцатый день погиб от стрел верный сторонник Кауравов Бхагадатта - царь страны Прагджьотиша. Тяжёлой потерей Пандавов на тринадцатый день была гибель сына Арджуны Абхиманью.

Четырнадцатый день битвы.
В конце концов, Арджуне удалось встретиться с Джаядратхой. Он поразил Джаядрагху, несмотря на то, что царя синдхов пытались защитить доблестнейшие из Кауравов.
Положение Кауравов было тяжёлым, но против Бхимы выступил Карна. Оба воина сражались с ожесточением. Все другие воины прекратили сражение и наблюдали за этим поединком, напоминавшим битвы богов и демонов в стародавние времена.
Карне удалось разбить лук Бхимы и ранить его возницу. Копьё, брошенное Бхимой, было разрублено в воздухе десятью стрелами Карны. Тогда Бхима схватил щит и меч и бросился на Карну. Но щит его был разбит стрелами противника, а меч, который он метнул в Карну, пролетел мимо. Безоружный Бхима вынужден был бежать. Карна продолжал поражать Бхиму стрелами.
И погиб бы могучий Бхима, если бы Карна не вспомнил обещание, данное им матери. Он оставил Бхиму в живых.
Кровавая битва вспыхнула с новой силой. Уже село солнце, а сражение продолжалось. Карне пришлось столкнуться в единоборстве ещё с одним своим братом - Сахадевой. И хотя Карна имел преимущество, он пощадил брата, помня своё обещание. В этот же день был поединок между ракжасой Гхатоткачей и Карной. Несмотря на всё свое могущество и силу колдовства, ракшаса был убит.

Пятнадцатый день битвы и гибель Дроны.
Луна осветила землю, сражение возобновилось, с рассветом оно было уже в полном разгаре.
В единоборстве Дрона сразил царя панчалов Друпаду. Пал от его руки и царь матсьев Вирата.
Единственный среди Пандавов, кто мог бы с ним биться был его любимый ученик Арджуна; но он уклонялся от единоборства с престарелым наставником. Юдхиштхира согласился с планом убийства Дроны, который предложил Кришна.
Бхима убил одного из слонов в своём войске, имя которого было Ащваттхаман, как и сына Дроны. После этого он известил Дрону, что Ащваттхаман убит. Дрона подумал, что речь идёт о его сыне. Подъехав на колеснице к Юдхиштхире, он спросил старшего из Пандавов, действительно ли Ащваттхаман убит.
Дрона считал Юдхиштхиру не способным на ложь. Он подтвердил, что Ащваттхаман убит. Называя это имя, но не говоря о том, что это был слон. Юдхиштхира только умолчал об истине, но это в арийском мире уже расценивалось как недостойная уловка.
Восьмидесятипятилетний воин-волхв опустился от горя на дно колесницы. В это время на него бросился Дхриштадьюмна и отрубил ему голову.
Из груди свидетелей этого подлого убийства, в том числе и у сторонников Пандавов, исторгся вопль ужаса и негодования. Но Дхриштадьюмна с торжеством бросил голову Дроны воинам Куру. Сторонники Кауравовов, устрашённые гибелью своего вождя начали покидать поле битвы. Считая сражение проигранным, стали отступать с поля битвы даже сами Кауравы. Поражение Кауравов казалось полным.
Только Ащваттхаман, ничего не знавший о гибели отца, продолжал упорно сражаться. Когда же он узнал о бесчестном убийстве отца, то бросился на Пандавов, как разгневанный бог смерти Яма. Отряды Кауравов, бежавшие с поля боя, стали возвращаться и сражение закипело с новой силой.
Ночью цари, сражавшиеся на стороне Кауравов, держали совет, что делать дальше. Карну назначили командующим всех войск Кауравов.

Семнадцатый день битвы.
И настал день ещё более трагических событий, чем прежние.
Много произошло кровавых поединков на поле боя, но один из них был страшным, доселе невиданным. На поле боя встретились лицом к лицу ненавидевшие друг друга Духщасана и Бхима.
Бхима со страшной силой метнул в Духщасану свою боевую палицу. Духщасана упал с колесницы и потерял сознание. На глазах многих воинов Бхима соскочил с колесницы и разорвав ему грудь, припал к ране и стал пить его кровь. Потом, отрубив Духщасане голову, он принялся снова пить кровь врага.
Бхима исполнял обет, данный им, когда Духщасана тащил за волосы красавицу Драунади. Это произвело ошеломляющее впечатление на сражавшихся. . "Это зверь!", "Это демон!"- кричали в ужасе кауравы, глядя на страшного залитого кровью Бхиму. Только вмешательство Карны восстановило положение, и сражение продолжалось.

В решающем поединке встретились Арджуна и Карна - самые могучие из воинов, сражавшихся на Курукшетре. Все перестали сражаться и следили за поединком. .

Колесо колесницы Карны завязло в грязи. Арджуна должен был согласно кодексу кшатрия остановить схватку. Но тут Кришна перечислил все несчастья, которые пришлось перенести Пандавам, и напомнил, что одним из главных виновников этих несчастий был Карна. Захлестнутый эмоциями Арджуна поразил Карну стрелой. Окровавленный Карна упал на землю.
Сторонники Кауравов были устрашены. Они бежали с поля битвы; ломали колесницы, сбивали всадников, топтали пехоту. С большим трудом удалось вождям Кауравов предотвратить окончательный разгром своих войск и отвести их с поля боя.

Мудрый Крипа начал убеждать Дурьйодхану прекратить сражение и примириться с Пандавами: никаких надежд на победу уже не было.
«Единственный достойный исход для воина-кшатрия - смерть на поле боя», ответил вождь.
Поредевшие войска Кауравов расположились на этот раз на ночь не в лагере, а недалеко от поля Курукшетры, на берегах реки Сарасвати. Название этой реки может быть отправной точкой в поиске места, где произошла эта величайшая битва. Река Сара протекает в Ярославской области. Между тем академик Марр считал, что корень «ХАР» (так же как «САР», «КОС» и «КАЗ») не что иное, как этноним хазар. Этноним — это наименование племени или народности. Отсюда Харьков (как Казань, Кострома и Саратов). Это одно из названий племен Сарматии.
В названии реки Сарасвати присутствует второй корень «свати».. Описываемые нами времена 3100 лет до н.э. были годами почитания бога Велеса (быка). Это была астрологическая эра Овна. Свати - это буйвол (с 23 октября по 5 ноября) . Свати связана со звездой Арктур (α-Волопаса). Это божественная звезда. Свати переводится как "меч" и как "жрец". Свати известна также, как "самостоятельная", что указывает на независимый характер мыслей и дел человека.
Место битвы следует поискать между современным городом Харьковым и Курском. Логично, что она бы случилась на берегу притока Дона или Донца. Арийские книги отожествляют название Сарасвати со средней Волгой, на берегах которой череда городов с конем САРА - Саратов, Саранстк и пр… Вероятно на 17 день войска кауравов ушли с поля битвы и откочевали на восток в притоки Волги. Сарасвати - это средняя Волга, начиная с Ярославля вниз по течению. Здесь в ту эпоху жили предки хазар, которые сложили этнос современных евреев, татар и многих других народов Руси.
Обмывшись в водах реки Сарасвати сподвижники Дурьйодханы собрались на совет. Ащваттхаман предложил назначить на этот пост командующего царя мадров Щалью.

Восемнадцатый день битвы.
Силы Кауравов в численном отношении всё ещё превосходили силы Пандавов. В этот день самые могучие из оставшихся в живых сторонников Кауравов решили держать связь и приходить на помощь туда, где ход битвы будет для них неблагоприятным. Если и раньше обычаи кшатриев и установленные правила боя выполнялись не очень строго, то теперь, когда ожесточение достигло крайней степени, о них все забыли.

Пандавы сосредоточили все усилия против командующего войска противников. На него напали сразу - Юдхиштхира, Бхима, Сатьяки и другие. Щалья сражался с исключительной храбростью, но силы были слишком неравными: его возница был убит, лошади пали, а лук раздроблен. Он спрыгнул с колесницы и бросился на Юдхиштхиру с одним мечом. Но Юдхиштхира пронзил Щалью копьем. Смерть Щальи была последним ударом, довершившим разгром Кауравов. Войска их стали разбегаться, преследуемые торжествующими Пандавами.
Судьба сражения была уже решена, однако и победители и побеждённые, охваченные каким-то безумием, продолжали сражаться. Царь племени млеччхов Щальва пытался атаковать Пандавов и остановить их наступление; но млеччхи были истреблены, а их царь был убит.
Небольшой отряд, который удалось собрать вокруг себя Критаварману, также упорно сопротивлялся, пока не был перебит; сам Критаварман, был вывезен с поля битвы вовремя подоспевшим Крипой. Вождь Дурьйодхана вооружённый одной лишь палицей нашел озеро, где спрятался в камышах. Кроме него спаслось только три воина на колесницах - Крипа, Критаварман и Ащваттхаман. Обозники поспешно оставили лагерь и, забрав с собой жён павших царей, направились в столицу Кауравов Хастинапур.

Между тем, Крипа, Критаварман и Ащваттхаман, узнавшие, где находится Дурьйодхана, прибыли к озеру. Они стали убеждать вождя четвером напасть на Пандавов. Однако лазутчики сообщили Бхиме, где скрывается Дурьйодхана.
Юдхиштхира, его братья и все их сторонники, забыв об усталости, двинулись к озеру. Воины Критаварман и Ащваттхаман, обескураженные пассивностью Дурьйодханы, удалились.
Прибыв к озеру, Пантавы попытался вызвать находившегося под водою Дурьйодхану на продолжение битвы. Дурьйодхане было обещано, что если он выйдет из озера и станет сражаться, то он сможет выбрать для поединка любого из Пандавов и определить любой вид оружия. В случае, если он окажется победителем, он и останется царём.
Дурьиодхана выбрал палицу и схватку пешими.. Противником его выступил Бхима.

Поединок уже готов был начаться, когда явился брат Кришны беломорский князь Баларама. Он отказался примкнуть к какой-либо из враждующих сторон и ушёл путешествовать по святым местам.
Оба противника были его учениками в битве на палицах. Учитель предложил вернуться для боя на поле Курукшетры, которое почитается священным местом на земле: каждый воин, погибший на Курукшетре, попадает после смерти в царство Индры. Надо заметить, что через примерно 5 тысяч лет во время второй Мировой войны в этих же местах произойдет не менее кровопролитное сражение на Курской дуге. Только вместо колесниц тогда под Прохоровкой сошлись танковые армии.
Бхима значительно превосходил Дурьйодхану физической силой, но Дурьиодхана имел возможность противопоставить его силе умение. В конце концов начало обнаруживаться превосходство Дурьйодханы.
Кришне стало ясно, что в честном бою одержит верх Дурьиодхана. Бесчестная победа лучше, чем поражение в честном бою - с такого рода поучением он обратился к Арджуне. Выбрав момент, Арджуна напомил Бхиме об обете, данном им в памятный день игры в кости, и побуждая его бить противника ниже пояса, что решительно запрещалось правилами такого поединка.
Бхима метнул свою палицу в ноги противнику, и Дурьйодхана рухнул на землю с раздробленными бёдрами. Бхима подбежал к поверженному врагу и дважды ударил его ногой по голове.

Война была закончена. Однако многие воины были возмущены. Баларама же до того разгневался, что бросился на Бхиму с поднятым плугом. С большим трудом удалось Кришне успокоить рассерженного брата. После поединка Пандавы с остатками своих войск вступили в опустевший лагерь Кауравов. Только сами Пандавы и Сатьяки по совету Кришны расположились на отдых вне лагеря.

На поле битвы оставался один Дурьйодхана. Сюда же прибыли три воина, уцелевшие из всех, кто сражался на стороне Кауравов: Крипа, Ащваттхаман и Критаварман. Услышав, что царь Кауравов был побеждён с помощью предательской уловки, Ащваттхаман поклялся, что не успокоится до тех пор, пока не истребит всех врагов. Дурьйодхана назначил Ащваттхамана предводителем своего войска; правда, войско это состояло только из трёх человек.
Наступила ночь. Несмотря на боль от ран и горечь поражения, Крипа и Критаварман, сломлённые усталостью, заснули прямо на голой земле. Не мог заснуть только Ащваттхаман, сжигаемый жаждой мести.
Ащваттхаман запряг лошадей и направился к лагерю. Крине и Критаварману не оставалось ничего другого, как последовать за своим военачальником.
Отыскав палатку Дхриштадьюмны, он разбудил его: Ащваттхаман хотел, чтобы Дхриштадьюмна в последние минуты своей жизни знал, кто ему мстит. Весь забрызганный кровью, Ащваттхаман подобно неумолимому Яме носился по лагерю, поражая спящих или уже проснувшихся, но охваченных паникой людей.

К рассвету всё было кончено. Сыновья Драупади, панчалы, матсьи и другие союзники Пандавов, уцелевшие во время кровопролития, были убиты.

Геннадий Климов
(продолжение следует)

С.В. Жарникова
А.Г. Виноградов

Время «Махабхараты»

(датировка войны на Курукшетре)

Махабхарата - грандиозный эпос древней Индии. Изначально это было повествование о сражении на Курушетре между двумя родственными династиями Пандавов и Кауравов. На этой сюжетной основе нанизано огромное количество самостоятельных текстов, содержащих богатейшие сведения о философии, религии, экономике, общественно-политическом строе, военном деле и других сторонах жизни древней Индии. Постепенно к основному тексту прибавлялись новые и до нас Махабхарата дошла содержащей почти 200 тысяч строк в 18 книгах. Интересно, что первое упоминание эпоса о войне потомков Бхараты относится еще к 4 веку до н.э. Однако самая ранняя имеющаяся сегодня рукопись относится к 16 веку.

Первые издания «Махабхараты» калькуттское издание 1834-1839 годов и Бомбейское издание 1862-1863 года. Кумбхаконамское издание 1910 года сделано по версии телугу. Издание Мадраса, 1932-1935 года представляет южную рецензию.

Задачу подготовки критического издания поставили в 1897 году. Критическое издание Махабхараты в 22 томах в Пуне, выходившее отдельными выпусками с 1927 года было полностью завершено в 1966 году. При подготовке были обследованы 1250 рукописей, из них отобрано 734 рукописи. Сплошному сличению подвергались около 20 основных рукописей. Помимо старейших рукописей, привлекались ранние переводы.По объему основного текста оно уступает калькуттскому и бомбейскому изданиям, включая около 76 тысяч строк.При этом ряд важных эпизодов оказались изъятыми.

В 14 веке проведен поэтический перевод на телугу. В 15 веке переводы на тамильском, на каннара, на малаялам. В 1580 году был выполнен перевод на фарси. Позднее появился арабский перевод. В Бенгалии в 17 веке известно свыше 30 вариантов перевода «Махабхараты», при этом перевод на бенгальский язык, выполнен в 1858-66 годах.

В 17 веке был сделан перевод «Бхагавад-гиты» на фарси, позднее она приобрела популярность в арабском мире. В 1785 году опубликован первый перевод «Бхагавад-гиты» на английский язык. В 1787 году с английского перевода был сделан перевод «Бхагавадгиты» на французский язык. Перевод «Бхагавадгиты» на русский язык появился в 1788 году.

В 1808 году в книге «О языке и мудрости индийцев» Ф.Шлегель перевел отрывки из «Махабхараты». Первый полный перевод «Махабхараты» на английский язык был опубликован в 1883-1896 годах. Работу над полным переводом на французский язык «Махабхараты» вели в 1863-1870 годах.

Переводы частей «Махабхараты» на русский язык шли в 1835, 1841, 1844, 1851, 1857. Работу над полным русским прозаическим переводом начал В.И.Кальянов в Ленинграде в 1939 году. Академик Б.Л.Смирнов в Ашхабаде опубликовал несколько томов переводов «Махабхараты».

Традиция гласит, что после битвы на Курукшетре в ночь с 17 на 18 февраля 3102 года до нашей эры в момент соединения Венеры и Юпитера, а также соединения Луны и Солнца в солнечном и лунном затмении над Курукшетрой началась Кали-юга. Битва началась утром, после затмения и продолжалась 18 дней. Указанное время года не совпадает с традиционным временем время праздника Гита Джаянти, посвященного битве на Курукшетре.

Традиционное время праздника Гита Джаянти празднуется в одиннадцатый день первой половине лунного месяца Маргаширша. Маргаширша является девятым лунным месяцем года, начинающимся 22 ноября и оканчивающимся 21 декабря. В нём 30 дней. В солнечных религиозных календарях месяц Маргаширша начинается с вхождения Солнца в созвездие Скорпиона и считается восьмым месяцем в году, дата праздника не является плавающей и относится к 3 декабря.

По данным современной астрономии в начале Кали-юги имело место расположение планет, близкое к линейному. Тогда положение` семи планет в двух их циклах совпадало с положением звезды Зета Рыб в нулевой день Кали-юги. Эта звезда, называемая на санскрите Ревати, используется в как начало отсчета небесной долготы. Считается, что тогда Марс находился в знаке Рака, Юпитер в Козероге и в соединении с Солнцем и Венерой. Сатурн в знаке Льва, Солнце в Тельце, Венера и Меркурий в соединении в Рыбах. Но только пять из планет в это время на меридиане Удджайн в Индии попадали в 10-градусный сектор звезды Ревати. Исключение составляют Меркурий и Сатурн. В феврале 1998 года над северной Индией вновь образовалась такая же конфигурация планет.

Следует заметить, что начало Кали-юги и время битвы было разделено. В «Книге о побоище на палицах» говорится: «Вайшампаяна сказал: Минуло тридцать шесть лет (со времени битвы на Курукшетре), и радость рода Куру, Юдхиштхира стал замечать зловещие знамения…

Вайшампаяна сказал: По прошествии тридцати шести лет (спустя битвы на Курукшетре произошло) великое развращение вришниев. И они истребили друг друга палицами, побуждаемые Временем».

Полагают, что битва на Курукшетре началась в 13 или 16 день месяц карртика и шла 18 дней. Перед началом битвы друг за другом шли лунное и солнечное затмение. Месяц Карртика является восьмым лунным месяцем года, начинающимся 23 октября и оканчивающимся 21 ноября. В нём 30 дней. Таким образом, битва началась 4 или 7 ноября.

О времени перед началом битвы говорится в «Книге о Бхишме»: «Журавли, предчувствующие грядущий ужас, испускают жуткие хриплые крики и слетаются отовсюду, вместе направляясь к югу…

Лишившаяся блеска, неразличима стала луна, цвета огня, на небосклоне того же цвета даже в ночь полнолуния месяца карттика».

Одного этого текста «Махабхараты» достаточно для того, чтобы отказаться от локализации битвы на Курукшетре в Индии. Журавли в Индии, конечно, есть, но они оседлые. На юг улетают только те журавли, которые размножаются на севере. Когда среднесуточная температура переходит через отметку 10 градусов, они отправляются в теплые края. В средней полосе России это первая половина октября.

Сроки пролета журавлей с территории России синхронны. К первой декаде сентября журавли обычно концентрируются в определенных районах, где держаться до середины сентября. Массовый отлет с этих мест падает на вторую половину сентября - начало октября. Отдельные стаи птиц пролетают до конца октября.

Пураническая литература предоставляет генеалогические списки, связанные с повествованием Махабхараты. Имеется утверждение о том, что между рождением Парикшита (внука Арджуна) и присоединением Махадапмы Нанды было 1015 (или 1050) лет. Присоединение Нанды датировано 382 годом д.н.э. Тогда битва могла пройти в 1432-1392 годами д.н.э. Однако эта означает большую длительность правлений.

Анализ индийскими историками параллельных генеалогий в Пуранах между временами Адисимакришны (правнука Парикшита) и Махапада Тенды привел к 950 году д.н.э. Но историки оценили период в 26 поколений, усреднив 10 различных династических списков и приняв 18 лет за среднюю продолжительность царствования, исходя из даты 850 года д.н.э для Адхисимакришны. Однако эта датировка целиком надумана, никто не может утверждать, что верно усреднены списки, точно определена продолжительность царствования и их число.

Имеются и другие датировки: P.V.Vartak с использованием планетарных позиций относит ее к 16 октября 5561 году д.н.э., P .V .Holey указывает дату 13 ноября 3143 года д.н.э., B .N .Achar и K .Sadananda к 22 ноября 3067 году д.н.э., S.Balakrishna используя последовательные лунные затмения отнес битву к 2559 году д.н.э., R.N.Iyengar исходя из затмений и соединения Сатурна и Юпитера отнес ее к 1478 году д.н.э., P.R. Sarkar к 1298 году д.н.э., V.S.Dubey к 950 году д.н.э.

Историки полагают, что царство Куру было центром политической власти Индии в период 1200-800 годов до н.э. Некоторые исследователи проводят параллели между битвой на Курукшетре и Битвой десяти царей , описанной в « Ригведе ».

А.Л.Башам в 1954 году, сделал вывод о том, что в Курукшетре произошла великая битва, которая стала основой истории величайшей из индийских эпопей, Махабхараты. И предположил, что это могло быть «путаным воспоминанием о завоевании Куру горным племенем монгольского типа». Он датировал войну 9 веком д.н.э., основываясь на археологических свидетельствах. По словам Аско Парпола, война, возможно, имела место на более позднем этапе «серой расписной керамики», примерно 8-4 века д.н.э. Парпола предполагает, что Пандавы были иранскими мигрантами, которые прибыли в Индию около 800 года до н.э.

Б.Б.Лал использовал тот же подход и пришел к дате 836 год д.н.э. Проведя раскопки поселения в Индии отождествляемого с Хастинапуром, известного в эпосе как столица Куру, вместо ожидаемого пышного города с царскими дворцами, храмами и домами богачей он увидел небольшое и довольно примитивное поселение.

Однако в тексте имеются указания на более поздний возраст. Среди стран и городов отмечены Рим, Александрия и Антиохия. В маратхском варианте «Махабхараты» (1608-1660) описывается, как царь Душьянта сражается с англичанами и французами.

Основой всех этих датировок является утверждение, что битва на Курукшетре была в Индии. Но это не может быть по определению. Индоариев в Индии не было до 12 века д.н.э., в долине Ганга и Ямуны они укрепились позднее. Но следов той эпической войны, описанной в «Махабхарате» там нет. Из этого следует, что битва происходила в другом месте, за пределами Индостана.

Об этом же говорит факт соответствия событий описанных в «Махабхарате» и «Шах-Наме».

Древнейшие рукописи «Шахнаме» относятся к 14 веку при переводе на арабский в 1218-1227 годах (рукописи в Париже и Берлине).

Издания оригинала на персидском в Калькутте 1811 году и 1829 году , в Париже 1838-78 годах , в Бомбее 1862-1872 годах , в Тегеране 1847-1879 годах . Впервые научное издание текста «Шахнаме» было осуществлено Институтом востоковедения АН СССР в 1960-71 годах . В 1971 году этот текст переиздан в Тегеране.

Английский перевод 1832 г. Французский перевод 1838-78 годы . Немецкий перевод 1865, 1890 год . По-русски о Фирдоуси и «Шахнаме» появлялись заметки в1848, 1849, 1867 годах . Русские переводы 1885 год . Полный русский перевод издан в 1957-89 годах.

Г.М.Бонгард-Левин и Э.А.Грантовский показали, что деяния Кей-Хосрова описанные в «Шах-Наме» и Юдхиштхиры в «Махабхарате» идентичны. С.Викандер доказал, что эти общие черты восходят к единому индоиранскому эпическому наследию. Однако иранский эпос не размещает события войны Ирана и Туран в Индии.

Кей-Хосров (Кави Хаосрава), царь Ирана или Арьянам-Вайджо, сын Сиявуша, внук Кей-Кавуса из династии Кеянидов. Воевал с правителем Турана - Афрасиябом.

Современные авторы относят правление Кей-Хосрова к периоду между 12 и 9 веками д.н.э. Однако Абу Рейхан Мухаммед ибн Ахмед аль-Бируни в книге «Памятники минувших поколений» опираясь на иранские источники, приводит другие датировки.

Общеиранскую: «Между этими- династиями были междуцарствия, из-за которых порядок и последовательность хронологии являются сомнительными. Вот цари первой части, согласно мнению большинства персов…» По ней противник Кей-Хосрова - Афрасиаб, сын Бушенга, правил за 763 года до Александра Македонского (1106-1094 годы д.н.э.), он же Афрасиаб или Тудж - тюрк, который захватил Ирак, правил за 723 года до Александра Македонского (1076-1054 годы д.н.э.).Хумаюн или Кайхусрау, сын Сиявуша, сына Кайкауса, пока он не ушел странствовать и не скрылся, правил за 408 лет до Александра Македонского (799-739 годы д.н.э.).

Авестийскую: «Я нашел их в книге Хамзы ибн аль-Хусейна-аль-Исфахани, которую тот назвал: «Книга эр великих народов, минувших и исчезнувших», в другом виде. Хамза говорит, что он усердно исправлял их по книге Авесты, а это - книга религии персов».

По ней Афрасиаб правил за 776 лет до Александра Македонского (1119-1107 годы д.н.э.), Кайхусрау правил за 408 лет до Александра Македонского (819-739 годы д.н.э.).

Западную: «В книгах житий и преданий, переведенных с книг жителей Запада, упоминаются цари персов и Вавилона, начиная с Афридуна… и до Дария, последнего царя персов. Мы обнаружили, что эти книги расходятся между собой в данных о количестве царей, их именах и длительности царствования, а также в преданиях об этих царях и их обстоятельствах…

Однако если мы совершенно откажемся от упоминания об этом, то уменьшим долю ценности книги и отвлечем от этого внимание читателя. Мы приведем эти данные в отдельной таблице, чтобы мнения и предания не противоречили друг другу». По книге жителей Запада Куруш, то есть Кейхусрау правил за 352 года до Александра Македонского (691-683 годы д.н.э.). Современные хронологи относят Куруша к 640-600 годы д.н.э.

После наступления битвы Юдхиштхира правил тридцать шесть лет, Кей-Хосров 60 лет, в соответствии с иранскими источниками битва при Курукшетре состоялась в 775 или 780 году д.н.э.

Сам размер Курукшетры, в виде квадрата со сторонами 100 на 100 йоджан (1600 на 1600 километров) окруженного странами-противниками на котором размещались 6 миллионов военнослужащих и военная техникане позволяет поместить ее в центральную Индию.

Никак не соответствует уровню развития культур 1 тыс.д.н.э. техническое описание битвы при Курукшетре. В «Махабхарате» указано более 90 видов оружия, например: агнеяастра, брахмастра, чакрам, гарудастра, каумодаки, нараянастра, пашупата, шива дхануш, сударшана чакра, тришул, вайшнавастра, варунастра, ваявастра. Имелась аппаратура тайного слежения за противником и укрытия от его средств обнаружения, огромное множество разновидностей «огненного оружия», «диски смерти», ядовитые, наркотические и усыпляющие газы, искусственно созданные микромеханизмы подобные вирусам и вредные бактерии. Упоминаются: агниастра - оружие, сознательно управляющее ударами молний; варшана - средство, вызывающее проливные дожди; вайявьяастра - оружие воздушного потока; мохана - оружие, приводящее к потере сознания; тващар - средство, рождающее хаос в рядах противника; шатани - оружие, убивающее одновременно сотни людей. Агнея - разновидность оружия вызывающего пожар, высокая температура которой сжигала мир как лихорадка. Брахмаданда могла поражать страны и народы на протяжении десятилетий. Взгляд Капилы мог сжечь 50000 человек дотла в считанные секунды. Гухагарбха дарпана - устройство, использующее энергию от солнца, ветра, и эфира, и концентрирующее ее через специальное зеркало. Гхора - оружие, которое совершает страшное опустошение или беспрерывное истребление вражеских воинов. Дротик Индры при включении даёт луч света, который, будучи сфокусирован на любо цели, незамедлительно «пожирает её своей силой». Какудика - оружие, которое повергает воинов, сражающихся на колесницах и слонах, в бесчувственное состояние. Нака - оружие, которое сводит с ума и лишает сознания. Нартана - оружие, которое заставляет пораженного им плясать вокруг неистовым образом. Роудри Дарпана - устройство, аккумулирующее солнечными лучи и выпускающее луч который может расплавить любой предмет. Сантана - устройство, которое помогает создавать бесконечный поток оружия, хотя выпущено лишь одно. Шука - оружие, не позволяющее двигаться слонам и коням, как будто бы они попали в ловушку. Сушка - оружие, которое представляло собой снаряд для высушивания противника. Рассказывается о больших молниях, которые могли разрушить целый город, упоминается некий снаряд, взрыв которого «ярок, как 10000 солнц».

Вот батальная сцена из Махабхараты. «Мы заметили в небе нечто, что напоминало пламенеющее облако, подобное языкам огня. Из него вынырнула огромная черная вимана, которая обрушила вниз множество сверкающих снарядов. Грохот, издаваемый ими, был подобен грому от тысяч барабанов. Вимана приблизилась к земле с немыслимой скоростью и выпустила множество снарядов, сверкающих как золото, тысячи молний. За этим последовали яростные взрывы и сотни огненных вихрей... Войско обратилось в бегство, и страшная вимана преследовала его, пека не уничтожила… Сжигаемый жаром оружия, мир шатался, как в лихорадке. Слоны загорались от жара и дико носились туда и сюда в поисках защиты от ужасной силы. Вода стала горячей, звери погибали, враг был скошен, а неистовство огня валило деревья рядами… Тысячи колесниц были уничтожены, потом глубокая тишина опустилась на море. Начали дуть ветры, и Земля осветилась. Трупы погибших были изувечены ужасным зноем так, что они больше не походили на людей».

Собственно говоря, после битвы из всех армий в живых осталось 8 пандавов и 3 каурава. Общие потери мужского населения составили «миллиард шестьсот шестьдесят миллионов и двадцать тысяч человек убиты в сражении, раджа, оставшихся же витязей - двадцать четыре тысячи сто шестьдесят».

Следов такого побоища в центральной Индии нет. В России следы есть, хотя их обычно не рассматривают. Так, например, поселения поздней трипольской культуры по данным археологического обследования 1951 года имеют повышенную радиоактивность.

Курукшетра, могла располагаться в центральной России, где в 1943 году на Курском поле в 200 на 200 км . сошлись в бою 3 миллиона человек, 13 тысяч танков, 39 тысяч орудий и 5 тысяч боевых самолетов.

В это трудно поверить, но наличие подобной катастрофы в древности подтверждает генетика. Генетикам известен «эффект бутылочного горлышка» - сокращение генофонда популяции вследствие прохождения периода, во время которого по различным причинам происходит критическое уменьшение её численности, в дальнейшем восстановленное. Сокращение генетического разнообразия приводит к изменению относительных и абсолютных частот аллелей генов, поэтому данный эффект рассматривается в числе факторов эволюции.

Первоначально популяция имеет большое генетическое разнообразие, вследствие своей многочисленности, благоприятных условий окружающей среды и широкого ареала обитания.

Затем популяция вымирает, её численность сокращается до нескольких особей. Генофонд обедняется. Снижение численности популяции может произойти единоразово - в результате катастрофы.

Численность популяции снова возрастает, но генетическое разнообразие не восстанавливается. Создаются условия для случайного варьирования частот аллелей в популяции - дрейфа генов.

Известны три основные гаплогруппы современного германоязычного населения Европы это I1, R1b и R1a. Значительная часть мужчин современной северо-западной Европы является носителем хромосомной гаплогруппы I1, распространенной, прежде всего, в Скандинавии, и у народов, находившихся в контакте со скандинавами.

Как пишет Ю.К.Кузьменко, гаплогруппа I, которая появилась около 20 тыс.д.н.э., или еще раньше, распространилась в северной Европе после таяния последнего ледника. Но генетики считают, что, несмотря на то, что мутация, приведшая к образованию гаплогруппы I1, произошла после таяния последнего ледника, непосредственный предок сегодняшних носителей гаплогруппы I1 жил около 3000 г.д.н.э. Именно к этому периоду относят эффект бутылочного горлышка, т.е. резкое сокращение популяции с разнообразием гаплогруппы I1 с последующим постепенным количественным и территориальным распространением только одного из ее гаплотипов. Первое население Скандинавии и северной Германии, по крайней мере, ее мужская часть, фактически исчезло, генетики говорят даже об одном единственном мужчине с гаплогруппой I1, пережившем этот период. Махабхарата дает нам имя этого мужчины, ушедшего на Кольский полуостров.

Остальные основные гаплогруппы появились в Европе в период с 3000 по 2600 годы д.н.э. и, как полагают генетики, практически не встретили людей. В это время на среднем течении Волги появилась гаплогруппа R1b и через северный Казахстан, Кавказ, Анатолию, Ближний Восток и северную Африку попала на Пиренейский полуостров, а оттуда распространилась по западной Европе. Продвигаясь острова на восток эта гаплогруппа вытесняла более ранние малочисленные гаплогруппы.

Генетики считают, что носители R1a появились в Европе 10-12 тысяч лет назад, после таяния ледника, однако, только очень незначительный процент современного населения Европы являются потомками исчезнувших первых носителей R1a в Европе, основная же масса предков современных носителей R1a в Европе появилась только во время второй миграции с востока новых субкладов R1a, которая началась около 3000 года д.н. э.

Эта дата совпадает с традиционной датой битвы на Курукшетре.

Однако имеются проблемы. Генетики высчитывают время согласно частоте мутаций у мужчин за определенное количество поколений. Размер поколений в тысячу лет они принимают у разных групп населения постоянным. Между тем эта величина отличается у разных народов. У некоторых индийцев браки совершаются между 9-ю и 12-ю годами жизни мужчины. В Иране возраст половой зрелости у туземных девочек 9 лет, у мальчиков 15 лет. В африканских культурах дети вступают в брак, как только они достигли физической зрелости, в возрасте от 9 до 15 лет. В то же время в Ирландии мужчины вступают в первый брак в 26-33 года. В Швеции и Дании первый брак в 33 года у мужчин и 30 лет у женщин. В Норвегии 31 год. Такой же возраст вступления в первый брак у белых мужчин Франции, Германии, Швейцарии, Нидерландов, Финляндии. Таким образом, даже если не брать в расчет взрывные мутации, африканские гаплогруппы неверно удревнены генетиками относительно европейских в 2-4 раза либо датировки гаплогрупп вообще не имеют основания.

Археологические свидетельства на территории Восточной Европы также подтверждают сведения и датировку событий описанных в «Махабхарате». Так «Махабхарата» датирует войны кауравов и панчалов в бассейне рек Ганга (Раха), Вака и Синдху 6,4-5,4 тыс.д.н.э. Тем же временем датируют археологи борьбу бутовской и йеневской культур в бассейне рек Волги, Оки и Дона.
Исходя из этого, можно предположить, что события битвы на Курском поле, описанные в «Махабхарате» происходили в эпоху датируемую традицией 3102 годом д.н.э.

ТЕКСТ 1

Дхритараштра увача
Дхарма-кшетре куру-кшетре
самавета йуйутсавах
мамаках пандаваш чаива
ким акурвата санджайа

дхритараштрах увача - царь Дхритараштра сказал; дхарма-кшетре - в месте паломничества; куру-кшетре - в месте под названием Курукшетра; самаветах - собравшиеся; йуйутсавах - желающие вступить в бой; мамаках - те, кто на моей стороне (мои сыновья); пандавах - сыновья Панду; ча - и; эва - безусловно; ким - что; акурвата - сделали; санджайа - о Санджая.

Дхритараштра спросил: О Санджая, что стали делать мои сыновья и сыновья Панду, когда, горя желанием вступить в бой, собрались в месте паломничества, на поле Курукшетра?

КОММЕНТAРИЙ: «Бхагавад-гита» - это популярное богословское произведение, суть которого изложена в «Гита-махатмье» («Прославлении «Гиты»). Там, в частности, говорится, что изучать «Бхагавад-гиту» нужно очень внимательно, с помощью человека, преданного Шри Кришне. В попытках понять ее смысл очень важно избегать предвзятых толкований, продиктованных корыстными мотивами. Пример того, как следует понимать «Бхагавад-гиту», мы находим в самой «Гите»: так понял ее Aрджуна, который услышал это произведение из уст Самого Господа. Если человеку посчастливится услышать «Бхагавад-гиту» от истинного представителя Господа и понять ее непредвзято, так, как понял ее Aрджуна, можно считать, что он постиг всю мудрость, заключенную в Ведах и других священных писаниях мира. В «Бхагавад-гите» читатель найдет все, что содержится в иных писаниях, а также то, чего нет ни в одной другой книге. В этом уникальность «Бхагавад-гиты». Она представляет собой совершенное теистическое учение, ибо ее поведал Сам Господь Шри Кришна, Верховная Личность Бога.

Беседа Дхритараштры и Санджаи, приведенная в «Махабхарате» , составляет канву этого великого философского произведения. Как известно, «Бхагавад-гита» была поведана на поле битвы Курукшетра, которое с незапамятных времен, со времен ведической цивилизации, почитается местом паломничества. Ее рассказал Сам Господь, когда Он пришел на нашу планету, чтобы указать людям путь к постижению истины.

В этом стихе ключевым является слово дхарма-Кшетра (место, где совершаются религиозные обряды), так как в битве на Курукшетре Верховный Господь принял сторону Aрджуны. Дхритараштра, отец Кауравов, глубоко сомневался в том, что его сыновьям удастся одержать победу в предстоящем сражении. Эти сомнения заставили его обратиться к своему министру Санджае с вопросом: «Что они стали делать?» Он прекрасно знал, что его сыновья и сыновья его младшего брата Панду собрались на Курукшетре, чтобы вступить в бой, и тем не менее его вопрос не лишен смысла. Он не хотел, чтобы двоюродные братья заключили перемирие, но, в то же время, беспокоился за судьбу своих сыновей и за исход сражения. Поскольку полем сражения выбрали Курукшетру, место, которое, согласно Ведам, является святым даже для небожителей, Дхритараштра боялся, что святое место может повлиять на исход битвы. Он прекрасно понимал, что это влияние будет помогать Aрджуне и сыновьям Панду, так как все они были праведны от рождения. Санджая был учеником Вьясы и по милости Вьясы, даже находясь в покоях Дхритараштры, мог видеть все, что происходило на поле битвы Курукшетра. Поэтому Дхритараштра спросил его о том, что делается на месте сражения.

Сыновья Панду и сыновья Дхритараштры принадлежали к одному роду, но вопрос Дхритараштры выдает его отношение к племянникам. Он умышленно причисляет к роду Куру только своих сыновей, тем самым лишая сыновей Панду их наследственных прав. Это свидетельствует о нелюбви Дхритараштры к сыновьям Панду.

Итак, с самого начала повествования становится ясно, что на священном поле Курукшетра, где находится сам отец религии, Шри Кришна, будут, словно на рисовом поле во время прополки, вырваны все сорняки (сын Дхритараштры Дурьйодхана и другие) и что победу по воле Господа одержат истинно праведные люди во главе с Юдхиштхирой. Таков смысл слов дхарма-кшетре и куру-кшетре, помимо их значения в контексте ведической культуры и истории.

санджайа увача
дриштва ту пандаваникам
вйудхам дурйодханас тада
ачарйам упасангамйа
Раджа вачанам абравит

санджайах увача - Санджая сказал; дриштва - осмотрев; ту - но; пандава-аникам - армию Пандавов; вйудхам - выстроенную в боевые порядки; дурйодханах - царь Дурьйодхана; тада - тогда; ачарйам - к учителю; упасангамйа - подойдя; раджа - царь; вачанам - речь; абравит - произнес.

Санджая сказал: Оглядев боевые порядки армии сыновей Панду, царь Дурьйодхана подошел к своему учителю и произнес такие слова.

КОММЕНТAРИЙ: Дхритараштра был слеп от рождения. К несчастью, он был лишен и духовного зрения. Он прекрасно знал, что его сыновья так же слепы в вопросах религии, как и он, и был уверен, что они никогда не придут к соглашению с добродетельными от рождения Пандавами. И все же его одолевали сомнения: он не знал, какое влияние окажет на его сыновей место паломничества. Санджая понимал, чтоџ побудило Дхритараштру спросить, как разворачиваются события на поле битвы. Желая ободрить упавшего духом царя, он заверил его, что его сыновья не собираются идти на мировую, несмотря на влияние святого места. Поэтому он сообщил царю, что его сын Дурьйодхана, оглядев армию Пандавов, подошел к главнокомандующему армии Кауравов, Дроначарье, чтобы рассказать ему о положении дел. Хотя Дурьйодхана назван здесь царем, серьезность ситуации заставила его пойти к главнокомандующему своей армии. Этот поступок выдает в нем искусного политика. Но даже такой опытный дипломат, как Дурьйодхана, не сумел скрыть страха, который он испытал при виде армии Пандавов.

пашйаитам панду-путранам
ачарйа махатим чамум
вйудхам друпада-путрена
тава шишйена дхимата

пашйа - взгляни; этам - на эту; панду-путранам - сыновей Панду; ачарйа - о учитель; махатим - огромную; чамум - армию; вйудхам - построенную; друпада-путрена - сыном Друпады; тава - твоим; шишйена - учеником; дхи-мата - мудрым.

Взгляни, о учитель, на огромную армию сыновей Панду, которую так искусно выстроил твой одаренный ученик, сын Друпады.

КОММЕНТAРИЙ: Великий дипломат, Дурьйодхана хотел указать Дроначарье, выдающемуся военачальнику-брахману, на допущенный им промах. Некогда Дроначарья поссорился с царем Друпадой, отцом Драупади, которая потом стала женой Aрджуны. Оскорбленный Друпада устроил большое жертвоприношение и получил благословение, по которому у него должен был родиться сын, способный убить Дроначарью. Дроначарья прекрасно знал об этом, но, будучи великодушным брахманом, он не колеблясь открыл все свои военные секреты сыну Друпады, Дхриштадьюмне, когда тот обучался у него воинскому искусству. Теперь на поле битвы Курукшетра Дхриштадьюмна выступал на стороне Пандавов, и именно он построил их армию в боевые порядки, воспользовавшись знаниями, полученными от Дроначарьи. Дурьйодхана указал Дроначарье на допущенную им ошибку, чтобы он был начеку и никого не щадил во время боя. Этими словами он также намекает на то, что Дроначарья не должен проявлять мягкости, сражаясь с Пандавами, которые тоже были его учениками, причем любимыми. Самым любимым и способным учеником Дроначарьи был Aрджуна, поэтому Дурьйодхана предупредил Дроначарью, что любая снисходительность на поле боя неминуемо приведет к поражению.

атра шура махешв-аса
бхимарджуна-сама йудхи
йуйудхано вираташ ча
друпадаш ча Маха-ратхах

атра - здесь; шурах - герои; маха-ишу-асах - меткие лучники; Бхима-Арджуна - Бхиме и Aрджуне; самах - равные; йудхи - в бою; йуйудханах - Ююдхана; виратах - Вирата; ча - также; друпадах - Друпада; ча - также; маха-ратхах - великий воин.

В этой армии много отважных лучников, которые не уступают в бою Бхиме и Aрджуне. Среди них такие великие воины, как Ююдхана, Вирата и Друпада.

КОММЕНТAРИЙ: Сам по себе Дхриштадьюмна едва ли сумел бы справиться с таким великим и искусным военачальником, как Дроначарья, однако в армии Пандавов было много других воинов, которых нельзя было недооценивать. Дурьйодхана считал их серьезной преградой на пути к победе, ибо каждый из них был столь же могучим, как Бхима и Aрджуна. Сила Бхимы и Aрджуны была ему известна, и потому Дурьйодхана сравнивает других воинов с ними.

дхриштакетуш чекитанах
кашираджаш ча вирйаван
пуруджит кунтибходжаш ча
шаибйаш ча нара-пунгавах

дхриштакетух - Дхриштакету; чекитанах - Чекитана; кашираджах - Кашираджа; ча - и; вирйа-ван - могучий; пуруджит - Пуруджит; кунтибходжах - Кунтибходжа; ча - и; шаибйах - Шайбья; ча - и; нара-пунгавах - герой среди людей.

На их стороне великие, храбрые и могучие воины Дхриштакету, Чекитана, Кашираджа, Пуруджит, Кунтибходжа и Шайбья.

йудхаманйуш ча викранта
уттамауджаш ча вирйаван
саубхадро драупадейаш ча
сарва эва маха-ратхах

йудхаманйух - Юдхаманью; ча - и; викрантах - могучий; уттамауджах - Уттамауджа; ча - и; вирйа-ван - обладающий необыкновенной силой; саубхадрах - сын Субхадры; драупадейах - сыновья Драупади; ча - и; сарве - все; эва - безусловно; маха-ратхах - великие воины, сражающиеся на колесницах.

С ними могучий Юдхаманью, грозный Уттамауджа, а также сын Субхадры и сыновья Драупади. Все они великие воины, владеющие искусством боя на колесницах.

асмакам ту вишишта йе
тан нибодха двиджоттама
найака мама саинйасйа
самджнартхам тан бравими те

асмакам - наши; ту - но; вишиштах - необыкновенно могущественные; йе - которые; тан - их; нибодха - узнай же; двиджа-уттама - о лучший из брахманов; найаках - военачальники; мама - мои; саинйасйа - войска; самджна-артхам - к сведению; тан - их; бравими - называю; те - тебе.

A теперь, о лучший из брахманов, узнай от меня о выдающихся военачальниках, которые поведут в бой мою армию.

бхаван бхишмаш ча карнаш ча
крипаш ча самитим-джайах
ашваттхама викарнаш ча
саумадаттис татхаива ча

бхаван - ты (досточтимый); бхишмах - Бхишма; ча - и; карнах - Карна; ча - и; крипах - Крипа; ча - и; самитим-джайах - побеждающий; ашваттхама - Aшваттхама; викарнах - Викарна; ча - а также; саумадаттих - сын Сомадатты; татха - также; эва - конечно; ча - и.

Среди них такие непобедимые воины, как ты сам, Бхишма, Карна, Крипа, Aшваттхама, Викарна и сын Сомадатты по имени Бхуришрава.

КОММЕНТAРИЙ: Дурьйодхана перечисляет здесь выдающихся воинов, не знавших поражений. Викарна был братом Дурьйодханы, Aшваттхама - сыном Дроначарьи, а Саумадатти (Бхуришрава) - сыном царя Бахликов. Карна был единоутробным братом Aрджуны: он родился у Кунти до того, как она стала женой царя Панду. Крипачарья был братом-близнецом жены Дроначарьи.

анйе ча бахавах шура
мад-артхе тйакта-дживитах
нана-Шастра-прахаранах
сарве йуддха-вишарадах

анйе - другие; ча - также; бахавах - многие; шурах - герои; мат-артхе - за меня; тйакта-дживитах - готовые отдать жизнь; нана - многими; шастра - видами оружия; прахаранах - вооруженные; сарве - все; йуддха-вишарадах - опытные в военном деле.

В наших рядах много других героев, готовых отдать за меня свою жизнь. Все они владеют разнообразными видами оружия и опытны в ведении боя.

КОММЕНТAРИЙ: Что касается других воинов, таких, как Джаядратха, Критаварма и Шалья, - то все они были готовы сложить головы, сражаясь за Дурьйодхану. Иными словами, их гибель в битве на Курукшетре была предрешена, поскольку они приняли сторону порочного Дурьйодханы. Но сам Дурьйодхана, разумеется, был уверен в победе, рассчитывая на силу всех перечисленных им могучих воинов, которые были его союзниками и друзьями.

апарйаптам тад асмакам
балам бхишмабхиракшитам
парйаптам тв идам этешам
балам бхимабхиракшитам

апарйаптам - неизмерима; тат - та; асмакам - наша; балам - сила; бхишма - Бхишмой; абхиракшитам - надежно защищенная; парйаптам - ограничена; ту - но; идам - эта; этешам - (этих) Пандавов; балам - сила; бхима - Бхимой; абхиракшитам - хорошо защищенная.

Наши силы неизмеримы, а наша армия надежно защищена дедом Бхишмой, тогда как силы Пандавов, которые тщательно обороняет Бхима, ограниченны.

КОММЕНТAРИЙ: Здесь Дурьйодхана дает сравнительную оценку военных сил враждующих сторон. Он считает силу своей армии неизмеримой, в особенности потому, что ее надежно защищает самый опытный военачальник, старейшина рода Бхишма. С другой стороны, силы Пандавов ограниченны и защищены куда менее опытным полководцем, Бхимой, которого никак нельзя сравнивать с Бхишмой. Дурьйодхана всегда ненавидел Бхиму, так как знал, что если ему суждено погибнуть, то убить его может только Бхима. Однако присутствие Бхишмы, который был несравненно более опытным военачальником, вселяло в него уверенность в победе. Иначе говоря, у Дурьйодханы были все основания для того, чтобы рассчитывать на победу в предстоящем сражении.

айанешу ча сарвешу
йатха-бхагам авастхитах
бхишмам эвабхиракшанту
бхавантах сарва эва хи

айанешу - на стратегических позициях; ча - также; сарвешу - на всех; йатха-бхагам - раздельно; авастхитах - находящиеся; бхишмам - Бхишме; эва - безусловно; абхиракшанту - пусть оказывают поддержку; бхавантах - вы (досточтимые); сарве - все; эва хи - обязательно.

Каждый из вас, защищая свои позиции в боевых порядках, должен оказывать всемерную поддержку Бхишме.

КОММЕНТAРИЙ: Воздав хвалу доблестному Бхишме, Дурьйодхана подумал, что другие воины могут решить, будто их меньше ценят, и с присущей ему дипломатичностью попытался исправить положение. Дурьйодхана подчеркнул, что Бхишмадева, без сомнения, является величайшим героем, но он уже стар, и потому все остальные должны позаботиться о том, чтобы оградить его со всех сторон. Когда он будет сражаться на одном фланге, враг может воспользоваться этим и напасть с другого фланга, поэтому очень важно, чтобы другие герои все время оставались на своих стратегических позициях, не позволяя противнику прорвать строй. Дурьйодхана сознавал, что победа Кауравов целиком зависела от Бхишмадевы. Он был уверен в поддержке Бхишмадевы и Дроначарьи, ибо прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда жена Aрджуны Драупади, которую Кауравы пытались раздеть на виду у этих великих воинов, в отчаянии взывала к ним, моля о справедливости. Разумеется, Дурьйодхана знал и то, что оба военачальника были по-своему привязаны к Пандавам, но все же надеялся, что они забудут о своей привязанности, как это случилось во время игры в кости между Пандавами и Кауравами.

тасйа санджанайан харшам
куру-вриддхах питамахах
симха-надам винадйоччаих
шанкхам дадхмау пратапаван

тасйа - его; санджанайан - усиливающий; харшам - радость; куру-вриддхах - старейшина рода Куру (Бхишма); питамахах - дед; симха-надам - раскатистый звук, подобный рычанию льва; винадйа - издав; уччаих - очень громко; шанкхам - в раковину; дадхмау - протрубил; пратапа-ван - доблестный.

Тогда Бхишма, доблестный старейшина рода Куру, самый почтенный из собравшихся на Курукшетре воинов, громко затрубил в свою раковину, и ее звук, подобный львиному рыку, наполнил радостью сердце Дурьйодханы.

КОММЕНТAРИЙ: Старейшина рода Куру понял чувства и мысли своего внука Дурьйодханы. Испытывая к нему естественную жалость, Бхишма решил ободрить его и громко затрубил в раковину, как бы доказывая, что его недаром сравнивают со львом. С другой стороны, то, что он затрубил в раковину, было символично: тем самым он давал понять своему удрученному внуку Дурьйодхане, что у него нет шансов на победу в сражении, так как на стороне его врагов находится Верховный Господь, Кришна. Однако сам Бхишма, верный долгу, вступит в бой и будет сражаться, чего бы ему это ни стоило.

татах шанкхаш ча бхерйаш ча
панаванака-гомукхах
сахасаивабхйаханйанта
са шабдас тумуло "бхават

татах - затем; шанкхах - раковины; ча - также; бхерйах - большие барабаны; ча - и; панава-анака - маленькие барабаны и литавры; го-мукхах - и рожки; сахаса - неожиданно; эва - безусловно; абхйаханйанта - одновременно зазвучали; сах - этот; шабдах - звук; тумулах - громоподобный; абхават - был.

Вторя ему, разом зазвучали раковины, барабаны, трубы, горны и рожки, наполнив воздух громоподобным гулом.

татах шветаир хайаир йукте
махати сйандане стхитау
мадхавах пандаваш чаива
дивйау шанкхау прададхматух

татах - затем; шветаих - белыми; хайаих - лошадьми; йукте - на запряженной; махати - на великолепной; сйандане - на колеснице; стхитау - находившиеся; мадхавах - Кришна (супруг богини удачи); пандавах - сын Панду (Aрджуна); ча - также; эва - безусловно; дивйау - в божественные; шанкхау - раковины; прададхматух - подули.

Тогда на другой стороне Господь Кришна и Aрджуна, стоявшие на великолепной колеснице, запряженной белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины.

КОММЕНТAРИЙ: В противоположность раковине Бхишмадевы, раковины в руках Кришны и Aрджуны названы здесь божественными. Звуки этих божественных раковин свидетельствовали о том, что у противника не было надежды на победу, так как Кришна был на стороне Пандавов. Джайас ту панду-путранам йешам пакше джанарданах. Победа неизменно сопутствует людям, подобным сыновьям Панду, поскольку Господь Кришна всегда находится подле них. A где Господь, там и богиня счастья и удачи, которая никогда не расстается со своим супругом. Стало быть, победа и удача ожидали Aрджуну, о чем и возвестили трансцендентные звуки раковины Вишну (Господа Кришны). Кроме того, колесница, на которой находились друзья, была подарена Aрджуне Aгни (богом огня), а это означало, что на ней можно было победить врагов во всех трех мирах и покорить все стороны света.

панчаджанйам хришикешо
девадаттам дхананджайах
паундрам дадхмау маха-шанкхам
бхима-Карма врикодарах

панчаджанйам - в раковину, называемую Панчаджаньей; хришика-ишах - Хришикеша (Господь Кришна, повелевающий чувствами Своих преданных); девадаттам - в раковину, называемую Девадаттой; дханам-джайах - Дхананджая (Aрджуна, завоеватель богатств); паундрам - в раковину, называемую Паундрой; дадхмау - подул; маха-шанкхам - в огромную раковину; бхима-карма - совершающий богатырские подвиги; врика-ударах - ненасытный едок (Бхима).

Господь Кришна затрубил в Свою раковину Панчаджанью, а Aрджуна - в свою, Девадатту; ненасытный Бхима, славный своими богатырскими подвигами, затрубил в свою огромную раковину Паундру.

КОММЕНТAРИЙ: В этом стихе Господь Кришна назван Хришикешей, ибо Он - повелитель органов чувств всех живых существ. Живые существа - неотъемлемые частицы Господа, следовательно, их чувства являются частью чувств Господа. имперсоналисты не могут объяснить происхождение чувств живых существ, поэтому они стремятся представить живые существа лишенными чувств или безличными. На самом же деле чувства живого существа подвластны Господу, пребывающему в сердце каждого: Он управляет ими в той степени, в какой живое существо предается Ему. Что же касается чистых преданных, то Господь непосредственно руководит деятельностью их органов чувств. На поле битвы Курукшетра Господь лично управлял трансцендентными чувствами Aрджуны, поэтому Он назван здесь Хришикешей. У Господа много разных имен, в которых отражены различные стороны Его деятельности. Его называют Мадхусуданой, потому что Он сразил демона Мадху, и Говиндой, ибо Он приносит наслаждение коровам и чувствам; Его называют Васудевой, потому что Он появился на земле как сын Васудевы, и Девакинанданой, потому что Своей матерью Он избрал Деваки; Его называют Яшодананданой за то, что Он подарил Свои детские игры Яшоде во Вриндаване, и Партха-саратхи, так как Он управлял колесницей Своего друга Aрджуны. Подобно этому, Господа называют Хришикешей, потому что Он руководил действиями Aрджуны на поле битвы Курукшетра.

Aрджуна в этом стихе назван Дхананджаей, так как некогда он помог своему старшему брату собрать средства, необходимые, чтобы совершить различные жертвоприношения. A Бхима назван здесь Врикодарой, потому что он славился не только богатырскими подвигами, такими, как убийство демона Хидимбы, но и непомерным аппетитом. Итак, звуки раковин, в которые трубили великие герои в рядах Пандавов, начиная с Самого Господа, вселили радость в сердца воинов их армии. Их противники были лишены подобных преимуществ: с ними не было ни Господа Кришны, верховного повелителя, ни богини удачи. Поэтому они были обречены на поражение, о чем и возвестили трубные звуки раковин.

ТЕКСТЫ 16 - 18

анантавиджайам раджа
кунти-путро йудхиштхирах
накулах сахадеваш ча
сугхоша-манипушпакау

кашйаш ча парамешв-асах
шикханди ча маха-ратхах
дхриштадйумно вираташ ча
сатйакиш чапараджитах

друпадо драупадейаш ча
сарвашах притхиви-пате
саубхадраш ча маха-бахух
шанкхан дадхмух притхак притхак

Ананта-виджайам - в раковину Aнантавиджаю; раджа - царь; кунти-путрах - сын Кунти; йудхиштхирах - Юдхиштхира; накулах - Накула; сахадевах - Сахадева; ча - и; сугхоша-манипушпакау - в раковины Сугхошу и Манипушпаку; кашйах - царь Каши (Варанаси); ча - и; парама-ишу-асах - великий лучник; шикханди - Шикханди; ча - также; маха-ратхах - тот, кто может в одиночку сражаться с тысячами воинов; дхриштадйумнах - Дхриштадьюмна (сын царя Друпады); виратах - Вирата (царь, давший приют Пандавам, когда они вынуждены были скрываться); ча - также; сатйаких - Сатьяки (другое имя Ююдханы, колесничего Господа Кришны); ча - и; апараджитах - непобедимый; друпадах - Друпада, царь Панчалы; драупадейах - сыновья Драупади; ча - также; сарвашах - всюду; притхиви-пате - о царь; саубхдрах - Aбхиманью, сын Субхадры; ча - также; маха-бахух - могучерукий; шанкхан - в раковины; дадхмух - затрубили; притхак притхак - каждый в отдельности.

Царь Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в свою раковину Aнантавиджаю, а Накула и Сахадева - в раковины Сугхошу и Манипушпаку. Великий лучник царь Каши, великий воин Шикханди, Дхриштадьюмна, Вирата, непобедимый Сатьяки, Друпада, сыновья Драупади и другие воины, такие, как могучерукий сын Субхадры, о государь, тоже затрубили каждый в свою раковину.

КОММЕНТAРИЙ: Санджая очень тактично дал понять царю Дхритараштре, что его недальновидная политика, направленная на то, чтобы обмануть сыновей Панду и возвести на престол собственных сыновей, не заслуживала похвалы. Многочисленные признаки свидетельствовали о том, что весь род Куру будет уничтожен в этой великой битве. Начиная со старейшины рода, Бхишмы, и кончая самыми юными его членами (Aбхиманью и другими), - все собравшиеся на поле битвы, в том числе и цари многих стран мира, были обречены на смерть. Эта великая трагедия произошла по вине Дхритараштры, который потворствовал своим сыновьям.

са гхошо дхартараштранам
хридайани вйадарайат
набхаш ча притхивим чаива
тумуло "бхйанунадайан

сах - тот; гхошах - звук; дхартараштранам - сыновей Дхритараштры; хридайани - сердца; вйадарайат - заставил содрогнуться; набхах - небо; ча - также; притхивим - поверхность земли; ча - также; эва - безусловно; тумулах - громоподобный; абхйанунадайан - оглашающий.

Громовые звуки их раковин слились в непрерывный гул. Оглашая небо и землю, они заставили содрогнуться сердца сыновей Дхритараштры.

КОММЕНТAРИЙ: Когда Бхишма и другие союзники Дурьйодханы затрубили в свои раковины, сердца Пандавов не дрогнули. Нигде не говорится о том, что звуки их раковин вызвали смятение в рядах противника, но в данном стихе ясно сказано, что звуки раковин, в которые трубили воины Пандавов, заставили трепетать сердца сыновей Дхритараштры. Причиной тому были сами Пандавы и их непоколебимая вера в Господа Кришну. Тот, кто принял покровительство Верховного Господа, не ведает страха даже перед лицом величайшей опасности.

атха вйавастхитан дриштва
дхартараштран капи-дхваджах
правритте шастра-сампате
дханур удйамйа пандавах
хришикешам тада вакйам
идам аха махи-пате

атха - тогда; вйавастхитан - выстроенных; дриштва - оглядев; дхартараштран - сыновей Дхритараштры; капи-дхваджах - тот, чей флаг был украшен изображением Ханумана; правритте - когда был готов; шастра-сампате - пускать стрелы; дханух - лук; удйамйа - вскинув; пандавах - сын Панду (Aрджуна); хришикешам - Господу Кришне; тада - тогда; вакйам - речь; идам - эту; аха - произнес; махи-пате - о царь.

Тогда Aрджуна, сын Панду, восседавший на колеснице, которую украшал флаг с изображением Ханумана, вскинул свой лук и приготовился стрелять. Но, взглянув на сыновей Дхритараштры, выстроившихся в боевые колонны, о царь, Aрджуна обратился к Господу Кришне с такими словами.

КОММЕНТAРИЙ: До начала битвы оставалось совсем немного времени. Как мы узнали из предыдущего стиха, сыновья Дхритараштры несколько пали духом, поскольку не ожидали увидеть готовую к бою армию Пандавов, которых направлял Сам Господь Кришна. Изображение Ханумана на флаге Aрджуны - еще одно предвестие будущей победы Пандавов, так как Хануман вместе с Господом Рамачандрой участвовал в битве против Раваны, в которой Господь Рама одержал победу. И теперь оба они - Рама и Хануман - находились на колеснице Aрджуны, чтобы помочь ему в предстоящем сражении. Господь Кришна - это Сам Рама, а где Рама, там и Его вечный слуга Хануман и вечная супруга Сита, богиня счастья и удачи. Поэтому Aрджуне не был страшен никакой враг. Более того, Господь Кришна, повелитель чувств, который находился рядом с ним, должен был руководить всеми его действиями и Aрджуна во время сражения мог в любой момент получить от Него нужный совет. Все эти благоприятные условия, созданные Господом для Своего вечного слуги, не оставляли никаких сомнений в победе Aрджуны.

ТЕКСТЫ 21 - 22

арджуна увача
сенайор убхайор мадхйе
ратхам стхапайа ме "чйута
йавад этан нирикше "хам
йоддху-каман авастхитан

Каир майа саха йоддхавйам
асмин рана-самудйаме

арджунах увача - Aрджуна сказал; сенайох - армий; убхайох - двух; мадхйе - между; ратхам - колесницу; стхапайа - останови; ме - мою; ачйута - о непогрешимый; йават - пока; этан - на этих; нирикше - гляжу; ахам - я; йоддху-каман - желающих сражаться; авастхитан - выстроившихся на поле боя; каих - с которыми; майа - мной; саха - вместе; йоддхавйам - необходимость сражаться; асмин - в этой; рана - битвы; самудйаме - в попытке.

Aрджуна сказал: О непогрешимый, прошу Тебя, выведи вперед мою колесницу и поставь ее между двумя армиями, чтобы я мог увидеть тех, кто пришел сюда, желая сразиться с нами, и с кем мне предстоит сойтись в этой великой битве.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Кришна - Верховная Личность Бога, но по беспричинной милости Он стал служить Своему другу Aрджуне. Ради преданных Господь готов на все, поэтому Aрджуна называет Его непогрешимым. Выступая в роли колесничего Aрджуны, Кришна должен был выполнять его приказы, и, поскольку Он всегда не колеблясь делал это, Его именуют непогрешимым. Но, даже став колесничим преданного, Господь Кришна не лишился Своего положения. При любых обстоятельствах Кришна остается Верховной Личностью Бога, Хришикешей, повелителем всех чувств. Господа и Его слугу связывают очень теплые, чисто духовные отношения. Слуга Господа всегда готов служить Ему, а Господь постоянно ищет возможности оказать ту или иную услугу преданному. И когда чистый Преданный Господа пользуется этим и приказывает Ему, это доставляет Господу гораздо большее удовольствие, чем когда Он Сам отдает приказы. Поскольку Господь - владыка всего сущего, каждый из нас находится в Его власти и никто не вправе приказывать Ему. Но, когда Господь слышит приказ чистого преданного, Он испытывает трансцендентное блаженство, несмотря на то что всегда и всюду остается непогрешимым и всемогущим владыкой.

Будучи чистым преданным Господа, Aрджуна не хотел воевать со своими двоюродными братьями, но он был вынужден вступить в сражение из-за упрямства Дурьйодханы, который не соглашался ни на какие мирные предложения. Поэтому Aрджуне не терпелось узнать, кто из военачальников находился на поле боя. Хотя в таком месте о мирных переговорах не могло быть и речи, он хотел еще раз увидеть своих противников и выяснить, насколько сильно их желание участвовать в этой братоубийственной войне.

йотсйаманан авекше "хам
йа эте "тра самагатах
дхартараштрасйа дурбуддхер
йуддхе прийа-чикиршавах

йотсйаманан - на тех, кто будет сражаться; авекше - смотрю; ахам - я; йе - которые; эте - эти; атра - здесь; самагатах - собравшиеся; дхартараштрасйа - сына царя Дхритараштры; дурбуддхех - злонравного; йуддхе - в битве; прийа - успеха; чикиршавах - желающие.

Позволь мне взглянуть на тех, кто собирается сражаться с нами ради того, чтобы угодить злонравному сыну Дхритараштры.

КОММЕНТAРИЙ: Ни для кого не было секретом, что Дурьйодхана стремился незаконно завладеть царством, по праву принадлежавшим Пандавам, и ради этого строил козни при поддержке своего отца Дхритараштры. Поэтому все, кто принял сторону Дурьйодханы, были одного поля ягоды. Aрджуна хотел увидеть их всех до начала битвы, чтобы знать, с кем ему придется сражаться, но у него не было намерения вступать с ними в мирные переговоры. Разумеется, он хотел увидеть их еще и для того, чтобы определить силы противника, хотя нисколько не сомневался в своей победе, поскольку рядом с ним находился Кришна.

санджайа увача
эвам укто хришикешо
гудакешена Бхарата
сенайор убхайор мадхйе
стхапайитва ратхоттамам

санджайах увача - Санджая сказал; эвам - таким образом; уктах - тот, к которому была обращена просьба; хришикешах - Господь Кришна; гудакешена - Aрджуны; бхарата - о потомок Бхараты; сенайох - армий; убхайох - двух; мадхйе - между; стхапайитва - поставив; ратха-уттамам - чудесную колесницу.

Санджая сказал: О потомок Бхараты, в ответ на просьбу Aрджуны Господь Кришна вывел вперед его чудесную колесницу и поставил ее между двумя армиями.

КОММЕНТAРИЙ: В этом стихе Aрджуна назван Гудакешей. Гудака значит «сон», а гудакеша - «тот, кто победил сон». Под сном иногда подразумевается невежество. Иначе говоря, благодаря своей дружбе с Кришной Aрджуна сумел одолеть и сон, и невежество. Будучи великим преданным Кришны, он ни на мгновение не забывал Его, ибо преданные не могут иначе. Наяву или во сне, преданные беспрестанно думают об имени Кришны, Его образе, Его качествах и божественных играх. И благодаря тому, что преданный постоянно думает о Кришне, ему удается победить сон и невежество. Такое состояние называют сознанием Кришны или Самадхи. Будучи Хришикешей, повелителем чувств и ума всех живых существ, Кришна знал, почему Aрджуна попросил Его поставить колесницу между двумя армиями. Исполнив его просьбу, Господь сказал следующее.

бхишма-дрона-прамукхатах
сарвешам ча махи-кшитам
увача партха пашйаитан
самаветан курун ити

бхишма - деда Бхишмы; дрона - учителя Дроны; прамукхатах - перед лицом; сарвешам - всех; ча - также; махи-кшитам - повелителей мира; увача - сказал; партха - о сын Притхи; пашйа - взгляни же; этан - на этих; самаветан - собравшихся; курун - членов рода Куру; ити - так.

Перед лицом Бхишмы, Дроны и всех повелителей мира Господь сказал: «Взгляни же, о Партха, на всех собравшихся здесь Куру».

КОММЕНТAРИЙ: Находясь в сердце всех живых существ как Сверхдуша, Господь Кришна понимал, чтоџ переживал в эти минуты Aрджуна. Употребленное в предыдущем стихе имя Господа (Хришикеша) указывает на то, что Ему было известно все. Не менее важно и то, что Aрджуна назван здесь Партхой, сыном Кунти (Притхи). Как друг Aрджуны, Кришна хотел сообщить ему, что Он согласился стать его колесничим потому, что Aрджуна был сыном Притхи, сестры отца Кришны, Васудевы. Что же имел в виду Кришна, когда, обращаясь к Aрджуне, сказал: «Взгляни на Куру»? Неужели Aрджуна изменит свое намерение и откажется участвовать в битве? Кришна не ожидал такого от Своего двоюродного брата, сына Притхи. Так в дружеской шутке Господь предсказал ту перемену, которая должна была произойти в настроении Aрджуны.

татрапашйат стхитан партхах
питЌн атха питамахан
ачарйан матулан бхратЌн
путран паутран сакхимс татха
швашуран сухридаш чаива
сенайор убхайор апи

татра - там; апашйат - увидел; стхитан - стоящих; партхах - Aрджуна; питЌн - отцов; атха - также; питамахан - дедов; ачарйан - учителей; матулан - дядьев по матери; бхратЌн - братьев; путран - сыновей; паутран - внуков; сакхин - друзей; татха - также; швашуран - тестей; сухридах - доброжелателей; ча - также; эва - безусловно; сенайох - армий; убхайох - обеих (враждующих сторон); апи - также.

Стоя между двумя армиями, Aрджуна увидел в их рядах своих отцов, дедов, учителей, дядьев по матери, братьев, сыновей, внуков, друзей, а также тестей и доброжелателей.

КОММЕНТAРИЙ: Aрджуна увидел на поле битвы всех своих родственников. Он увидел Бхуришраву, который был ровесником его отца, деда Бхишму и деда Сомадатту, учителей Дроначарью и Крипачарью, дядьев с материнской стороны - Шалью и Шакуни, своих братьев - Дурьйодхану и других, сыновей, таких, как Лакшмана, друзей (Aшваттхаму и прочих), доброжелателей, например, Критаварму, и многих других. Одним словом, он увидел обе армии, в рядах которых было очень много его близких.

тан самикшйа са каунтейах
сарван бандхун авастхитан
крипайа парайавишто
вишиданн идам абравит

тан - их; самикшйа - увидев; сах - он; каунтейах - сын Кунти; сарван - всех; бандхун - родственников; авастхитан - находящихся; крипайа - состраданием; парайа - огромным; авиштах - преисполненный; вишидан - сокрушающийся; идам - это; абравит - сказал.

Когда сын Кунти, Aрджуна, увидел на поле битвы всех своих друзей и родственников, сердце его преисполнилось состраданием. Подавленный, он произнес такие слова.

арджуна увача
дриштвемам сва-джанам кришна
йуйутсум самупастхитам
сиданти мама гатрани
мукхам ча паришушйати

арджунах увача - Aрджуна сказал; дриштва - увидев; имам - эту; сва-джанам - родню; кришна - о Кришна; йуйутсум - воинственно настроенную; самупастхитам - расположенную; сиданти - дрожат; мама - мои; гатрани - члены тела; мукхам - рот; ча - и; паришушйати - пересыхает.

Aрджуна сказал: О Кришна, видя перед собой друзей и родственников, горящих желанием сражаться, я чувствую, как у меня подкашиваются ноги, а во рту пересыхает.

КОММЕНТAРИЙ: Тот, кто по-настоящему предан Господу, обладает всеми добродетелями святых и полубогов, тогда как непреданные, сколь бы образованны и культурны с материальной точки зрения они ни были, лишены этих возвышенных качеств. Поэтому, когда Aрджуна увидел на поле боя своих сородичей, друзей и членов своей семьи, он преисполнился состраданием к ним, решившим воевать друг с другом. К своим воинам он испытывал сострадание с самого начала, но сейчас он проникся жалостью даже к воинам вражеской армии, предвидя их неминуемую гибель. При мысли об этом его охватила дрожь и у него пересохло в горле. Их воинственный дух оказался в какой-то степени неожиданностью для Aрджуны. Почти весь его род, все кровные родственники пришли сюда, чтобы сражаться с ним. Для такого добросердечного преданного, как Aрджуна, это было ударом. Хоть здесь и не сказано об этом, нетрудно себе представить, что Aрджуна не только чувствовал дрожь в теле и сухость во рту, но также плакал от сострадания. Все это свидетельствовало не о слабости Aрджуны, а о его доброте, присущей чистым преданным Господа. Вот почему говорится:

йасйасти бхактир бхагаватй акинчана
сарваир гунаис татра самасате сурах
харав абхактасйа куто махад-Гуна
мано-ратхенасати дхавато бахих

«Тот, кто безраздельно предан Личности Бога, обладает всеми достоинствами полубогов, тогда как непреданный может похвастаться только материальными качествами, цена которым невелика. Причина в том, что такой человек постоянно идет на поводу у своего ума и потому не может устоять перед соблазнами материальной энергии» (Бхаг., 5.18.12).

вепатхуш ча шарире ме
рома-харшаш ча джайате
гандивам срамсате хастат
твак чаива паридахйате

вепатхух - дрожь; ча - также; шарире - по телу; ме - моему; рома-харшах - поднятие волос дыбом; ча - также; джайате - происходит; гандивам - знаменитый лук Aрджуны; срамсате - выпадает; хастат - из руки; твак - кожа; ча - также; эва - конечно; паридахйате - горит.

КОММЕНТAРИЙ: Дрожь в теле может быть вызвана двумя причинами, и то же самое относится к подъему волос на теле: эти признаки появляются либо у того, кто переживает духовный экстаз, либо у человека, который испытывает сильный страх, возникший по той или иной материальной причине. Тот, кто осознал свою духовную природу, не знает страха. Симптомы, которые появились у Aрджуны, были вызваны материальным страхом - страхом смерти. Об этом свидетельствовали и другие признаки: Aрджуна был в таком смятении, что выронил из рук свой знаменитый лук Гандива, и, поскольку сердце у него пылало, ему казалось, будто все его тело охвачено огнем. Все это было вызвано материальными представлениями Aрджуны.

ТЕКСТ 30

на ча шакномй авастхатум
бхраматива ча ме манах
нимиттани ча пашйами
випаритани кешава

на - не; ча - также; шакноми - могу; авастхатум - оставаться; бхрамати - забывает; ива - как будто; ча - и; ме - мой; манах - ум; нимиттани - причины; ча - также; пашйами - вижу; випаритани - противоположные; кешава - о Кришна, убивший демона Кеши.

Я более не в силах оставаться здесь. Память отказывает мне, и разум мой помутился. Все, что я вижу, предвещает одни лишь несчастья, о Кришна, сразивший демона Кеши.

КОММЕНТAРИЙ: Смятение, охватившее Aрджуну, гнало его прочь с поля боя, а разум его так ослаб, что он больше не помнил себя. Человек оказывается в таком состоянии из-за чрезмерной привязанности к материальным объектам. Бхайам двитийабхинивешатах сйат (Бхаг., 11.2.37): подобный страх и беспокойство присущи людям, находящимся в очень сильной зависимости от материальных обстоятельств. Aрджуне казалось, что сражение принесет ему одни страдания и даже победа над врагом не сделает его счастливым. Большое значение в этом стихе имеют слова нимиттани випаритани. Когда человек понимает, что в будущем его ждут одни лишь разочарования и надеждам его не суждено сбыться, он невольно задается вопросом: «Что я здесь делаю?» Каждый печется о собственном благе. Никого не интересует Высшая Душа. По воле Кришны Aрджуна ведет себя так, как будто не знает, в чем заключается истинное благо. Истинное благо обретает тот, кто приходит к Вишну (или Кришне). Обусловленная душа забывает об этом и потому страдает в материальном мире. Aрджуна был уверен, что победа в сражении не принесет ему ничего, кроме горя.

на ча шрейо "нупашйами
хатва сва-джанам ахаве
на канкше виджайам кришна
на ча раджйам сукхани ча

на - не; ча - также; шрейах - хорошее; анупашйами - предвижу; хатва - убив; сва-джанам - свою родню; ахаве - в битве; на - не; канкше - желаю; виджайам - победу; кришна - о Кришна; на - не; ча - также; раджйам - царство; сукхани - радости (завоеванные такой ценой); ча - также.

Я не понимаю, какое благо я получу, убив в этом сражении своих сородичей. Ни победа, ни царство, ни счастье, доставшиеся такой ценой, не нужны мне, о Кришна.