Основы методики преподавания ИЯ. Роль, классификация и исправление ошибок

Джон Гингерик (Jon Gingerich), редактор журнала O’Dwyer’s в Нью-Йорке, а также ведущий воркшопов и тренингов по копирайтингу и писательскому мастерству, собрал самые распространённые ошибки в английском языке, которые он регулярно встречает не только в личном общении, но и в публикациях газет, журналов и даже в популярных книгах.

Если вы хотите грамотно разговаривать и писать, вам следует ознакомиться с этой информацией. Вне зависимости от того, сколько времени и денег вы потратили на языковые курсы.

1. Who and whom

Who («кто») - это субъектное местоимение наряду с «он», «она», «оно», «мы» и «они». Слово используется тогда, когда местоимение выступает в качестве предмета предложения. Whom («кого») же относится к объектным местоимениям наряду с «ним», «её», «это», «нас» и «их» и употребляется при обозначении объекта предложения. Если вы , замените who на «он» или «она», а whom - на «ним» или «её». Например, I consulted an attorney whom I met in New York - cf. I consulted him («Я консультировался с адвокатом, которого встретил в Нью-Йорке - то есть я консультировался с ним»).

2. Which and that

Это одна из самых распространённых ошибок, с которыми приходится сталкиваться. That - это ограничительное местоимение. К примеру, I don’t trust fruits and vegetables that aren’t organic. Здесь имеются в виду все неорганические фрукты и овощи. Другими словами, я доверяю только органическим фруктам и овощам. Which представляет относительное предложение, то есть подразумевает варианты, которые могут быть необязательными. Например, I recommend you eat only organic fruits and vegetables, which are available in area grocery stores. В этом случае вам не нужно идти в специальный магазин органических продуктов. Which определяет, а that ограничивает.

3. Lay and lie

Это жемчужина всех грамматических ошибок. Lay - переходный глагол. Он требует прямого предмета и одного или нескольких объектов речи, на которые распространится его действие. Lay - настоящее время этого глагола (например, I lay the pencil on the table), а прошедшее - laid (например, Yesterday I laid the pencil on the table). Lie же - непереходный глагол. Он не требует объекта. Настоящее время - lie (например, The Andes mountains lie between Chile and Argentina), прошедшее - lay (The man lay waiting for an ambulance). Самая распространённая происходит, когда автор использует прошедшее время переходного глагола lay (например, I laid on the bed), когда на самом деле имеет в виду прошедшее время непереходного глагола lie (I lay on the bed).

4. Moot

Вопреки общепринятому мнению, moot не означает что-то лишнее / избыточное / чрезмерное. Это слово определяет спорный предмет или предмет, открытый к обсуждению. Например, The idea that commercial zoning should be allowed in the residential neighborhood was a moot point for the council («Идея о том, что коммерческое зонирование должно быть разрешено в жилом районе, была спорным вопросом для совета»).

5. Continual and continuous

Эти слова похожи, но между ними также есть разница. Continual означает что-то, что происходит с перерывами во времени. Continuous же - это о чём-то, что происходит постоянно без остановки или пауз. Например, The continual music next door made it the worst night of studying ever («Постоянная музыка, которая играла по соседству, превратила эту ночь в худшее время для учёбы») или Her continuous talking prevented him from concentrating («Её непрерывный разговор мешал ему сосредоточиться»).

6. Envy and jealousy

Слово envy («зависть») подразумевает стремление к удаче кого-то другого. Jealousy (« ») же имеет более негативное значение. Это страх соперничества, который часто присутствует в личных отношениях. Envy - это когда вы желаете выглядеть так же хорошо, как ваш друг, а jealousy - это то, что происходит с вами, когда ваш партнёр восхищается другим человеком.

7. Nor

Nor выражает негативное состояние. Буквально это означает «и нет». Вы должны использовать nor, если ваше предложение носит негативный оттенок и после него следует другое негативное условие. Например, Neither the men nor the women were drunk («Ни мужчины, ни женщины не были пьяны»). Все знают правило использования тандемов neither - nor и either - or, но здесь важно помнить, что nor нужно использовать в качестве второго негативного условия только при глаголе. Если же это существительное, прилагательное или наречие - правильно применить or. Например, He won’t eat broccoli or asparagus («Он не хочет есть брокколи или спаржу» - первый отрицательный глагол распространяется на первое и второе существительное.

8. May and might

May подразумевает возможность, а might - неопределённость. You may get drunk if you have two shots in ten minutes («Вы можете опьянеть, если выпьете два шота в течение 10 минут») означает реальную возможность опьянения. You might get a ticket if you operate a tug boat while drunk («Вы можете получить штраф, если будете вести буксир в нетрезвом состоянии») - подразумевает вероятность того, что может произойти в принципе. Тот, кто говорит I may have not more wine, имеет в виду, что он не хочет больше вина прямо сейчас. А если он использует слово might, это будет означать, что он не хочет вина вообще. В этом контексте might будет более правильным.

9. Whether and if

Многие писатели считают, что эти два слова имеют одинаковое значение. Но это не так. Whether выражает состояние, где есть две или больше альтернативы. If употребляется в ситуации, где нет никаких альтернатив. Например, I don’t know whether I’ll get drunk tonight («Я не знаю, буду ли я пьян этим вечером») или I can get drunk tonight if I have money for booze («Я сегодня напьюсь, если у меня будут деньги»).

10. Fewer and less

Less используется при гипотетических количествах. Few и fewer - для вещей, которые вы можете . К примеру, The firm has fewer than ten employees («В компании меньше чем 10 работников») или The firm is less successful now that we have only ten employees («Сейчас компания менее успешна, когда у нас только 10 работников»).

11. Farther and further

Слово farther означает измеряемое расстояние. Further используется для обозначения абстрактной длины, которую вы не всегда можете измерить. Например, I threw the ball ten feet farther than Bill («Я бросил мяч на 10 футов дальше, чем Билл») или The financial crisis caused further implications («Финансовый кризис вызвал дальнейшие последствия»).

12. Since and because

Since относится ко времени, а because - к причинности. Например, Since I quit drinking I’ve married and had two children («С тех пор как я бросил пить, у меня есть жена и двое детей») или Because I quit drinking, I no longer quarrel over this with my wife («Так как я бросил пить, я больше не ссорюсь из-за этого с женой»).

13. Disinterested and uninterested

Вопреки распространённому использованию, эти слова не являются синонимами. Disinterested person означает «бескорыстная личность» или «беспристрастный человек». Например, менеджер хедж-фонда может быть заинтересован в промотировании акции несмотря на то, что он не получает никакой финансовой выгоды от этого. В таком случае он бескорыстный. То же самое может относиться и к судьям. Если же вы имеете в виду человека, который не заинтересован в чём-либо (равнодушен, безразличен), в таком случае нужно использовать слово uninterested.

14. Anxious

Если вы не боитесь за них, не нужно говорить, что вы anxious to see your friends. В таком случае вы скорее всего eager (стремитесь) или excited (взволнованны). To be anxious означает надвигающийся страх или , но не то, что вы с нетерпением чего-то ждёте.

15. Different than and different from

Ещё один сложный момент в грамматике. Прилагательное different используется для указания различия. Когда за этим словом следует предлог, это должен быть from - значение, близкое к separate from, distinct from или away from. Например, My living situation in New York was different from home («Мои жилищные условия в Нью-Йорке отличаются от условий дома»). Different than используется очень редко - в тех случаях, когда предлог than соединяет понятия. К примеру, Development is different in New York than in Los Angeles («Разработка в Нью-Йорке отличается от разработки в Лос-Анджелесе»).

16. Bring and take

Для правильного использования слов bring и take автор должен знать, перемещается ли объект в сторону или от предмета. Если в сторону, используйте bring, а если от - take. Например, муж может сказать Take your clothes to the cleaners («Отнеси одежду в химчистку»), а работник химчистки - Bring your clothes to the cleaners («Принеси »).

17. Impactful

А такого слова вообще не существует. Лексема impact может быть использована как существительное (The impact of the crash was severe - «Воздействие аварии было суровым») или в качестве переходного глагола (The crash impacted my ability to walk or hold a job - «Авария повлияла на мою способность ходить или работать»). Impactful - это выдуманное модное слово, которое просто не нужно использовать.

18. Affect and effect

Чтобы справиться с этой дилеммой, можно использовать простую подсказку: affect почти всегда является глаголом (например, Facebook affects people’s attention spans - «Facebook влияет на охват внимания людей»), а effect - почти всегда существительное (к примеру, Facebook’s effects can also be positive - «Эффекты Facebook также могут быть положительными»). Affect означает «влиять» или «создавать впечатление», то есть вызывать действие / результат (effect). Однако существуют некоторые исключения. Effect может быть использован в качестве переходного , означающего «сделать что-либо» или «произойти». Например, My new computer effected a much-needed transition from magazines to Web porn («Мой новый компьютер осуществляет столь необходимый переход от журналов на веб-порно»). Также имеют место редкие случаи использования слова affect в качестве существительного: His lack of affect made him seem like a shallow person («Отсутствие влияния заставило его казаться поверхностным человеком»).

19. Irony and coincidence

Ещё два слова, которые многие используют неверно. Как и в русском языке, irony (ирония) означает несоответствие серии событий между ожидаемыми и фактическими результатами. К примеру, Barbara moved from California to New York to escape California men, but the first man she ended up meeting and falling in love with was a fellow Californian («Барбара переехала из Калифорнии в Нью-Йорк, чтобы избежать отношений с калифорнийцем, а в результате влюбилась в мужчину из Калифорнии»). Coincidence («совпадение») же - это серия событий, которые кажутся запланированными, когда на самом деле имели случайный характер. Например, Barbara moved from California to New York, where she ended up meeting and falling in love with a fellow Californian («Барбара переехала из Калифорнии в Нью-Йорк, где она в результате встретила свою любовь - калифорнийца»).

20. Nauseous

Ещё одна из самых распространённых ошибок. Nauseous («тошнотворный») означает не тошноту в результате болезни, а то, что кто-то или что-то вызывает отвращение у других. Например, That week-old hot dog is nauseous («Тот хот-дог недельной давности - тошнотворный»). Когда вы испытаете отвращение и заболеете в результате этого, вы станете nauseated. К примеру, I was nauseated by the idea of traveling together («Меня подташнивало от мысли о совместном путешествии»).

Для того чтобы избегать подобных ошибок в будущем, Джон Гингерик рекомендует использовать «Элементы стиля» (The Elements of Style) авторов Вильяма Странка (William Strunk, Jr.) и Элвина Брукса Уайта (E. B. White).

А с какими сложностями в английской грамматике сталкивались вы? Делитесь опытом в комментариях.

15 ошибок, которые чаще всего допускают в английском языке бывшие ученики советских школ и институтов:

1. Научитесь понимать разницу между словом some и словом any .

Эти слова часто путают, спрашивая, к примеру: «Have you got some drugs?» («У вас есть какие-нибудь наркотики?») Это неверно, потому что в вопросительных предложениях и при отрицании следует употреблять any. Правильно задавать вопрос так: «Do you have any drugs?»

  • «У тебя есть какие-нибудь наркотики, Анатолий?»

2. Никогда не употребляйте if («если») с глаголом будущего времени.

Начинать фразу с «If you will…» неправильно. Правильно говорить, например: «If you keep fucking our neighbour Trofim, I’ll start sleeping with his wife Olga».

  • «Если ты не перестанешь трахаться с нашим соседом Трофимом, я начну спать с его женой Ольгой».

3. Старайтесь не путать полдень и полночь.

Все знают, что AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem ), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem ). Но при этом многие путаются в обозначении полудня и полуночи. Так вот 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.

  • «Обычно мой начальник превращается в оборотня в 12 часов ночи».

4. Не пытайтесь употреблять слово adviсe («совет») во множественном числе.

Нельзя сказать adviсes, и все это знают, но все равно время от времени так говорят.

  • «Вам не нужны мои советы?»

5. Запомните, как правильно попросить кого-либо позвонить вам с помощью телефона.

Никогда не говорите «call me by the phone», как делают многие. Правильнее говорить «call me on the phone» или «phone me».

  • «Позвоните мне, девочки, когда подрастете».

6. Постарайтесь научиться вовремя употреблять глаголы do и make .

Помимо прочего глагол do часто употребляют для описания неопределенных действий, а глагол make — когда речь идет о создании, или составлении, или формировании чего-либо конкретного.

— Что будем делать? Неопределенное действие.

— Давай забьем косяк. Конкретное предложение.

7. Используйте слово pretty как наречие.

В разговорном языке слово pretty часто используется как наречие в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Таким образом, адресованное вам pretty smart означает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы».

  • «Ты довольно умная, но незабываемо уродливая, Татьяна».

8. Никогда не говорите reason because .

Reason because — любимая ошибка старшеклассников и абитуриентов. Правильно говорить reason why.

  • «Я убиваю тебя, чертов русский эмигрант Андрей, потому что меня задолбало слушать, как ты повторяешь reason because.

9. Не обозначайте обед словом dinner .

Вопреки всему, что рассказывали советским школьникам советские учителя, под словом dinner, как правило, подразумевается не обед, а ужин. Про обед лучше сказать lunch.

«Ты съел свою жену на ужин?» — «Нет, пришлось съесть ее на обед: я бы не выдержал ее болтовню так долго».

10. Запомните правильный перевод выражения too bad .

Вопреки расхожему мнению, too bad переводится как «очень жаль», а не как «слишком плохо» или «тоже плохо».

«Я не хочу убивать дедушку». — «Очень жаль, сынок, но тебе придется это сделать!»

11. Не стесняйтесь переспрашивать: come again ?

Если продавец в магазине спрашивает у вас «come again?», не следует понимать это как вопрос «опять пришли?». Скорее всего он просто не расслышал сказанное вами и хочет уточнить (что-то вроде русского «как-как?»).

— Берешь ли ты, Платон Вагин, в жены Алису Тролле?

— Чего-чего?

12. Не бойтесь говорить друзьям get out of here !

Вопреки мнению переводчиков комедийных сериалов, фамильярное выражение «get outta here» не всегда означает «пошел вон». Часто это означает всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».

  • «Не может быть!»

13. Запомните правильный перевод очень полезного выражения «to have nothing to do with ».

Если дома вас встречает сын с пистолетом в руке и с фразой «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как пользоваться пистолетом. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения». Скорее всего, пройдя в квартиру, вы немедленно обнаружите, к чему именно не имеет отношения ваш отпрыск.

  • «Я не имею к этому никакого отношения».

14 Старайтесь не употреблять sorry вместо excuse me .

Правило простое: excuse me нужно говорить до того, как сделал гадость.

  • Онегин, собираясь убить Ленского: «Прошу прощения».

15. Старайтесь не употреблять excuse me вместо sorry .

Правило даже проще предыдущего: нужно, не размышляя о деликатности и манерах, сделать гадость и только потом произнести то из двух извинений, которое короче (sorry).

  • Онегин, убив Ленского: «Извини».

Оценка «отлично» в запылившемся аттестате зрелости или сертификат о прохождении языковых курсов , увы, не является стопроцентной гарантией глубоких познаний в английском. Почему-то многие учителя полагают, что фраза «I usually get up at 7 o’clock» принесет куда больше пользы, чем знание других важных моментов, о которых сложилась традиция умалчивать.

Мы откроем вам "страшные тайны" школьной программы, сняв с них гриф «совершенно секретно». Ознакомьтесь со списком Топ-20 ошибок, наиболее часто допускаемых выпускниками советских школ и вузов, и вычеркните их из своего использования навсегда.

1. Распрощайтесь с раздачей советов (adviсe) во множественном числе в английском
Совет хорош тогда, когда его спрашивают. Не старайтесь выступить в роли Супермена с желанием помочь, говорите правильно: «Do you need my advice?»

2. Зазубрите, как попросить кого-то позвонить вам по телефону
Вы же знаете, что носить под сандалии носки не комильфо? Точно так же не стоить говорить «call me by the phone», как делает большинство. Отличайтесь изысканным английским вкусом - говорите «call me on the phone/Skype » или «phone me».

3. Уясните для себя различия между местоимениями some и any.
Местоимения часто меняют местами, употребляя не там, где следовало бы. «Have you got some candies?» («У вас есть какие-либо конфеты?») В вопросительных и отрицательных предложениях употребляйте any, поэтому не стоит самостоятельно определять «дозу» просимого продукта, употребляя “some” (немного, некоторое количество). Следует сформулировать вопрос так: «Do you have any candies?» Конечно же, из каждого правила есть исключения, и если не лезть в дебри английской грамматики на уровнях Upper Intermediate и Advanced, то придерживайтесь этого общего правила, которое вас в большинстве случаев не подведет.

4. Употребляйте глаголы do и make к месту
Вездесущие глаголы do и make можно употреблять в самых разных ситуациях, однако запомните, что глагол do лучше подходит для описания неопределенных действий, а глагол make более уместен для создания, составления или формировании чего-то конкретного.

Например:
- What do we do now? - Let’s make a party

Попробуйте подружить теорию с практикой, пройдя несложный

5. Старайтесь не употреблять глагол if («если») с глаголами будущего времен.
Торг в будущем времени совершенно не уместен! Начинать предложения с «If you will...» запрещает не религия, но грамматика английского языка. Правильно говорить так, например: «If you still learning English, I`ll gift you a travel to London»

Will используется после if в том случае, если это крайне вежливая просьба, с ноткой официальности даже. Например: " I am sorry, Mr.Brown is not in his office at the moment, but if you will only wait for a while, he will come to talk to you."

6. Попытайтесь не перепутать полночь и полдень
AM означает «до полудня» (от лат. Ante Meridiem), а PM — «после полудня» (от лат. Post Meridiem). Однако все равно продолжают жонглировать этими буквами, вводя в заблуждение собеседника. 12 часов дня — это 12 PM, а 12 часов ночи — 12 AM.

7. Используйте слово pretty в качестве наречия
Все помнят песню “Pretty woman”? Конечно же, в ней поется о красивой женщине. Однако слово pretty часто используется в разговорной речи в качестве наречия в значении «довольно, достаточно, в значительной степени». Конечно, мы не переведем знакомую строчку как «В значительной степени женщина». Однако, комплимент "pretty smart" будет означать, что собеседник полагает, что вы «довольно умны», а не то, что вы «и умны, и красивы». Вспомнить больше о других наречиях можно и нужно с помощью .

8. Постарайтесь не путать глаголы to learn и to teach.
Какой ученик не мечтал увидеть себя в роли учителя? Воображение - штука прекрасная, однако не путайте, что "to learn" означает процесс приобретения знаний, а глагол "to teach" — процесс передачи знания.

We learn English - скажут ученики. А teacher на то и нужен, чтобы teach - учить.

9. Say и tell - не близнецы, не тасуйте их как в колоде карты

Используя tell, человек ожидает услышать полноценный рассказ, а не простое упоминание о предмете.
Tell me everything you know about it, Mom.

В тех случаях, когда say и tell взаимозаменяемы по смыслу, tell используется без предлога.
He told me he had a good feeling about their deal.

Say больше дружит с прямой речью, а tell — с косвенной.
Tell him to bring me a cup of tea, please.
«I have already brought him a cup of tea» - she said.

10. Очень постарайтесь не использовать tell вместо say.
. Еще раз сконцентрированно перечитайте пункт № 9.
. Сделайте над собой усилие и запомните устойчивые выражения: to tell: a story, a lie, a joke, a secret, the truth, the time; to say: yes or no, a few words, to say something.

Например:
- Say something, Kate!
- Something.

Хорошенько все запомнили? Тогда ударим по теории практикой, пройдя тест «Глаголы say, tell»!

11. Не называйте обед словом "dinner".
Перечеркните свой представление о том, что dinner - это обед, красным жирным маркером. Dinner - это ужин, а обед лучше назвать lunch. Помните серию британского сериала «Шерлок», где Ирен Адлер неоднократно приглашает сыщика на ужин посредством смс: «Let’s have a dinner»? Пересмотрите еще раз и помните, что dinner лучше отдать врагу, а lunch разделить с другом, как гласит народная мудрость.

12. Запомните, как правильно прокомментировать счет футбольной игры
Если матч закончился со счетом 3:0, то американцы назовут такой счет "three to nothing", англичане скажут "three-nil" и только безграмотные люди — "three-zero".

13. Сотрите из свой памяти фразу "reason because".
Reason because — излюбленная ошибка выпускников школ и вузов. Правильно говорить "reason why". Например: The reason why I decided to go to England was because I want to improve my English.

14. Запомните верный перевод выражения "too bad".
Вы тоже думаете, что "too bad" переводится «слишком плохо» или «тоже плохо»? Спешим вас разубудить: too bad правильно переводится как «очень жаль» и никакой зашкаливающей дозы негатив не несет в себе.

- I don’t want to do homewor.
- Too bad, because You’ll have to.

15. Осмельтесь переспрашивать: "come again?"
Если кто-то задает вам вопрос «come again?», не стоит обижаться, думая, что это дерзкое и нерадостное «опять пришли?». Скорее всего, собеседник не расслышал сказанное и хочет уточнить (аналогичное русскому «что-что?»)

16. Не бойтесь говорить друзьям "get out of here"!
Учить английский можно и нужно по фильмам, но не дублированным отечественным переводом. Вас могли ввести в заблуждение переводчики комедийных сериалов, когда «get outta here» переводят как «пошел вон». Обычно это - всего лишь недоверие к словам собеседника, что-то вроде «да ладно?» или «не может быть!».

17. Уверенно заканчивайте письма словом "best" и собственным именем.
Если вы прочтете в конце письма фразу «Best, Richard», то не спешите удивляться завышенной самооценке отправителя. На самом деле слово best — это сокращенное от with best regards/wishes («с наилучшими пожеланиями»). Человек наоборот хотел пожелать вам всего наилучшего и при этом остаться в родстве с краткостью, которая, как известно, сестра таланта.

18. Используйте выражение «I feel myself» очень осторожно и только в случае необходимости
Выражение «I feel myself» — это неверная калька с русского «чувствую себя». В английском слово "myself" лишнее. Строгий порядок слов в предложении и британская чопорность не терпят тавтологию и лишние буквы. Внимание! Это выражение может быть воспринято как признание в мастурбации.

20. Запомните правильный перевод весьма полезной фразы «to have nothing to do with».
Если ваша кухня больше напоминает поле боя во времена Второй мировой, а муж растеряно говорит «I have nothing to do with this», это вовсе не означает, что он не знает, как печь блины, кормить кота, присматривать за ребенком и следить за ходом футбольного матча одновременно. Это выражение следует понимать как «я не имею к этому никакого отношения», во всем виноват кто-то другой. Взрослый английский аналог детской фразы «Это не я».

Может быть, есть и другие распространенные ошибки в английском языке, которые вам достались вместе с аттестатом или дипломом? Поделитесь своим жизненны опытом в комментариях и вы убережете других от повторения ошибок, о которых они даже не догадывались.

по материалам esquire.ru

Учебно-справочное пособие предназначено для широкого круга лиц, изучающих и преподающих английский язык: учителей школ и преподавателей ВУЗов, учащихся средних и высших учебных заведений, а также для всех, кто стремится говорить и писать по-английски без ошибок.
Пособие включает 160 английских слов и конструкций, сгруппированных в 74 словарные статьи, в которых анализируются типичные ошибки и причины их возникновения, а также даются упражнения с ключами, способствующие закреплению правильных вариантов использования слов, рассмотренных в пособии.

BY ALL MEANS BY NO MEANS.
К сожалению, многие люди, считающие, что лучший способ изучить иностранный язык - это постараться угадать значения слов вместо того, чтобы пользоваться словарем, неправильно понимают выражения by all means и by no means. Это идиоматические выражения, значение которых нельзя вывести непосредственно из слова “means” (средство). Они не означают “все-ми/любыми средствами” и “никакими средствами”.

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Типичные ошибки русскоговорящих в английском языке, Левина И.И., 2017 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Книги по английскому языку
  • Английский шаг за шагом, Полный курс, Бонк Н.А., Левина И.И., Бонк И.А., 2015 - Это классическое учебное пособие настольная книга нескольких поколений изучающих английский язык. В нем вы найдете последовательно выстроенный курс английской грамматики … Книги по английскому языку
  • Английский шаг за шагом, Часть 1, Бонк Н.А., Левина И.И., Бонк И.А., 2015 - Это классическое учебное пособие в двух частях настольная книга нескольких поколений изучающих английский язык. В нем вы найдете последовательно выстроенный … Книги по английскому языку
  • Английский шаг за шагом, 2 часть, Аудиокурс MP3, Бонк Н.А., Левина И.И., 2001 - Учебник представляет собой начальный курс английского языка, в основу которого положен методически новый принцип обучения. Тексты и упражнения построены на … Книги по английскому языку

Следующие учебники и книги:

  • Дружеские встречи с английским языком, Колпакчи М.А., 1995 - Как заговорить по-английски и быть понятым? Ответ прост: надо выучить слова и постичь внутреннее строение и логику английской речи. Чаще … Книги по английскому языку
  • Английский язык на «отлично», 6 класс, Котлярова М.Б., Мельник Т.Н. - area an area, a geographic area, a populated area, a new area. Does she live in this area? The area … Книги по английскому языку
  • Английский язык для абитуриентов, Кусков M.И., 2003 - Включает материалы и полезные рекомендации для подготовки к вступительному экзамену по английскому языку в высшие учебные заведения Республики Беларусь. Для … Книги по английскому языку
  • Legal English In Use, Новоселова T.Н., 2009 - Методические рекомендации по курсу Иностранный язык (Английский язык) предназначены для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 030501 - Юриспруденция. … Книги по английскому языку
Книги по английскому языку
  • Методические рекомендации по использованию английского языка на уроке физики на казахском, русском, английском языках, Журсиналина Г.Қ., Байтурсынов А., 2018 - Методические рекомендации рассчитаны для учителей физики общеобразовательных школ и предполагают оказание помощи при подготовке к занятиям физики по освоению основных … Книги по английскому языку
  • Общее лингвистическое понятие «ошибка» может восприниматься по-разному, так как этот термин может применяться к разным уровням языка. Прежде всего, следует отметить, что самой главной и важной разновидностью ошибки является та, что затрудняет понимание. Например, «She seen it with dignity» вместо «She looked at it with dignity»

    Julian Edge выделяет следующие категории ошибок с точки зрения преподавателя. Julian Edge, Mistakes and Corrections, Longman, - 1997. - 70. c. 9-10.

    1. Ошибки - оговорки (slips).

    К этому типу относятся ошибки, которые учащийся может исправить сам, если на них указать.

    Пример: She left college two years ago and now work as a secretary.

    I decided to do it and forgotten about it.

    2. Ошибки, сделанные в пройденном материале (errors).

    К этому типу относятся ошибки, которые ученик не может исправить самостоятельно, даже если на них указать, но класс знаком с правильной формой.

    Пример: That was the first English film which I have understood it.

    He doesn"t know about the war, doesn"t he?

    3. Ошибки, допущенные в неизученном материале (attempts).

    К этому типу относятся ошибки, сделанные в незнакомых структурах, или же, когда не ясно, что учащийся хочет сказать, и какую форму он пытается использовать в предложении для выражения своей мысли.

    Пример: This no really for always my time...

    With time it appeared more clearly.

    Как считает Julian Edge, данная классификация может быть эффективной для преподавателей, знающих уровень языка своих студентов, т.к. для одного ошибка в подобного рода предложениях может быть slip, для другого - error, а для третьего - attempt. А также это может быть продвижением учащегося в изучении языка от attempt до slip.

    С.Г. Меркулова рассматривает вопрос классификации ошибок с лингвистической точки зрения. Существует три основных вида ошибок: смысловые, грамматические и фонетические ошибки.Меркулова С.Г. Современные подходы к исправлению ошибок в устной речи при изучении английского языка.// Английский язык. Приложение к газете “Первое сентября”.-2002. - 45. - С. 5.

    Поскольку искажение смысла мешает взаимопониманию, смысловые ошибки можно считать наиболее серьезными и требующими коррекции. Грамматические ошибки - вторая группа ошибок, часто исправляемых учителями.

    Последний вид ошибок - фонетический. Частое исправление фонетических ошибок искореняет уверенность детей в своих возможностях уже на самом начальном этапе обучения языку, поэтому следует иначе подойти к данной проблеме.

    В зависимости от того, какие именно языковые нормы оказываются нарушенными, в классификации С.Н. Цейтлин собственно речевые ошибки разделены на ряд категорий. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. - СПб.: ИД «МиМ», 1997. - 192,- С. 21-22.Можно выделить ошибки:

    а) словообразовательные - состоящие в неоправданном образовании новых слов или видоизменения слов нормативного языка;

    Alan was insatisfied with his work.

    б) морфологические - связанные с ненормативным образованием форм слов и употреблением частей речи;

    He geted his first book and cried angry.

    в) синтаксические - заключающиеся в неверном построении словосочетаний, простых и сложных предложений;

    The cat was trapped at the corner of the street where the trash would be soon placed.

    г) лексические - представляющие собой употребление слов в ненормативных значениях, нарушение лексической сочетаемости, повторы, тавтологию;

    He didn"t want to work on his work, because this work was ungrateful.

    д) фразеологические - связанные с не соответствующим норме использовании фразеологизмов;

    It was pouring down like from the buckets.

    е) стилистические - заключающиеся в нарушении единства стиля.

    The ministers were so noisy that the speaker asked them to shut up.

    Стилистические ошибки занимают особое место в этой системе, поскольку не соотносятся с определенным ярусом языка и могут проявляться в области лексики, морфологии, синтаксиса.

    Также, ошибки можно разделить на две категории с точки зрения причины их возникновения:

    Ошибки, связанные с влиянием родного языка (интерференция).

    I would like to speak with you some minutes.

    Ошибки, связанные с самим процессом изучения и постижения иностранного языка, вплоть до продвинутого уровня, проявляющиеся как следствие неверно понятых или самостоятельно выработанных закономерностей на всех уровнях языка. Например, учащиеся очень часто добавляют окончание “-ed” к неправильным глаголам при преобразовании их в прошедшее время.

    She taked the situation seriously.

    Таким образом, существует множество классификаций ошибок, так как этот вопрос можно рассматривать с разных позиций. Каждая классификация помогает по-новому оценивать знания учащихся и предоставляет возможность преподавателям оценивать, насколько эффективно обучение и что предстоит сделать.

    В данной работе для анализа заданий по предупреждению речевых ошибок используется классификация С.Н. Цейтлин.